Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => German->Greek Translation Forum => Topic started by: KaterinaD on 10 Jun, 2006, 11:38:46

Title: auf ruhig und anhaltend folgende leser → βασίστηκε στους αναγνώστες που παρακολούθησαν με ήρεμη επιμονή
Post by: KaterinaD on 10 Jun, 2006, 11:38:46
Καλημέρα,

θα ήθελα λίγη βοήθεια με την παρακάτω πρόταση, με το τμήμα που δίνω σε πλάγια.

Nach allem was seit Creuzers "historischer kunst der Griechen" fur die einsicht geschehen ist, wie sinnreich der mannichfaltige inhalt sammtlicher 9 bucher des Herodot in seinen theilen zusammengeschlungen und zur einheit verbunden ist, wird auch klar, dass in dieser ausarbeitung der schriftsteller auf ruhig and anhaltend folgende leser gerechnet hat.

Ευχαριστώ,
Κατερίνα
Title: auf ruhig und anhaltend folgende leser → βασίστηκε στους αναγνώστες που παρακολούθησαν με ήρεμη επιμονή
Post by: billberg23 on 10 Jun, 2006, 14:18:00
... ότι ο συγγραφέας βασίστηκε στους αναγνώστες που παρακολούθησαν με ήρεμη επιμονή.
Title: auf ruhig und anhaltend folgende leser → βασίστηκε στους αναγνώστες που παρακολούθησαν με ήρεμη επιμονή
Post by: KaterinaD on 10 Jun, 2006, 15:30:40
Ευχαριστώ πολύ.
Καλό απόγευμα,
Κ.