Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => German→Greek Translation Forum => Topic started by: ioanna on 25 Jun, 2006, 15:29:27

Title: Prokurist → γενικός εμπορικός πληρεξούσιος, γενικός εμπορικός αντιπρόσωπος με δικαίωμα υπογραφής, πληρεξούσιος
Post by: ioanna on 25 Jun, 2006, 15:29:27
Prokurist, Liquidator
Μπορεί κανείς να με βοηθήσει; Το κείμενο είναι νομικό. Οι λέξεις βρίσκονται στις παρακάτω προτάσεις.

wird die Gesellschaft durch zwei Geschäftsführer gemeinsam oder durch einen Geschäftsführer in Gemeinschaft mit einem Prokuristen vertreten.

Diese Regelungen gelten auch für jeden Liquidator
Title: Prokurist → γενικός εμπορικός πληρεξούσιος, γενικός εμπορικός αντιπρόσωπος με δικαίωμα υπογραφής, πληρεξούσιος
Post by: banned8 on 25 Jun, 2006, 16:08:35
Μέχρι να εμφανιστεί κάποιος που να ξέρει νομικά και γερμανικά:

Prokurist: εξουδιοτημένος εκπρόσωπος (που έχει δηλαδή δικαίωμα υπογραφής στη θέση του απόντος διευθυντή)

Liquidator: εκκαθαριστής
Title: Prokurist → γενικός εμπορικός πληρεξούσιος, γενικός εμπορικός αντιπρόσωπος με δικαίωμα υπογραφής, πληρεξούσιος
Post by: Διδώ on 25 Jun, 2006, 17:28:17
Το λεξικό του Καΐση δίνει

Prokurist = γενικός εμπορικός πληρεξούσιος, γενικός εμπορικός αντιπρόσωπος με δικαίωμα υπογραφής (στην περίπτωσή σου, θα προτιμούσα μάλλον το πρώτο)

Για το Liquidator, όπως το λέει ο κύριος Νίκος.
Title: Prokurist → γενικός εμπορικός πληρεξούσιος, γενικός εμπορικός αντιπρόσωπος με δικαίωμα υπογραφής, πληρεξούσιος
Post by: banned8 on 25 Jun, 2006, 17:49:32
Δες κι αυτό από την ΕΕ:
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31988D0350:EL:HTML
Στην περίπτωση που υπάρχουν περισσότεροι του ενός διαχειριστές, η εταιρεία εκπροσωπείται νόμιμα από δύο εξ αυτών οι οποίοι ενεργούν από κοινού ή από τον έναν εξ αυτών ο οποίος ενεργεί από κοινού με εντολοδόχο στον οποίο έχουν χορηγηθεί οι εξουσίες που καθορίζονται από το νόμο (Prokurist).