Νομική Μετάφραση & Ορολογία - 2 τμήματα
ΑΓΓΛΙΚΗ (κωδ. NOMEN) και ΓΑΛΛΙΚΗ (κωδ. NOMFR)
30% έκπτωση με e-learning!
Με την εγκυρότητα και την αξιοπιστία της EL-TRANSLATIONS
Τι σας προσφέρει:
• Αποκτάτε εξειδικευμένη κατάρτιση στις τεχνικές και τις ιδιαιτερότητες της νομικής μετάφρασης, σε επαγγελματικό και όχι ακαδημαϊκό επίπεδο.
• Εκπαιδεύεστε στην πράξη από εν ενεργεία δικηγόρους και νομικούς μεταφραστές. Με αυτόν τον τρόπο, τόσο ο επαγγελματικός προσανατολισμός όσο και η συμβουλευτική που λαμβάνετε είναι στοχευμένα στην αγορά της νομικής μετάφρασης.
• Αυξάνετε τις επιλογές σταδιοδρομίας στην ιδιωτική αγορά σε Ελλάδα και διεθνώς και στα όργανα της Ε.Ε.
Απευθύνεται σε:
• Απόφοιτους/τελειόφοιτους Νομικών Σχολών
• Πτυχιούχους και φοιτητές Μεταφραστικών Τμημάτων και Σχολών
• Κάθε ενδιαφερόμενο που διαθέτει τις προαπαιτούμενες γνώσεις (γλωσσομάθεια και Η/Υ) και επιθυμεί να διευρύνει τις επαγγελματικές του προοπτικές
Η συνέχεια:
Με τη λήξη του προγράμματος:
• Οι επιτυχόντες σπουδαστές λαμβάνουν Certificate in Legal Translation.
• Όσοι το επιθυμούν έχουν την ευκαιρία και το δικαίωμα να συμμετέχουν στο πρόγραμμα αμειβόμενης πρακτικής άσκησης της EL-TRANSLATIONS με πραγματικές εργασίες μετάφρασης και να λαμβάνουν feedback από έμπειρους επιμελητές, ώστε να αποκτήσουν επαγγελματική εμπειρία σε πραγματικές συνθήκες εργασίας.
• Στους πλέον κατάλληλους προτείνεται μόνιμη εξωτερική συνεργασία.
Θεματικές Ενότητες:
• Εισαγωγή στη νομική μετάφραση
• Το ελληνικό νομικό σύστημα - Κλάδοι - Σύγκριση με αυτό της Κύπρου
• Συχνά γλωσσικά λάθη στην ελληνική
• Νομικά συστήματα Αγγλίας - ΗΠΑ - Γαλλίας (ανάλογα με τις γλώσσες επιλογής)
• Πηγές εύρεσης και τεκμηρίωσης ορολογίας - Έντυπες και Ηλεκτρονικές
• Ευρωπαϊκή Ένωση: Πηγές και εργαλεία
• Ζητήματα ορολογίας αγγλικών και γαλλικών νομικών κειμένων (ανάλογα με τις γλώσσες επιλογής)
• Συνήθη κείμενα που εμπίπτουν στο πεδίο της νομικής μετάφρασης αγγλικής και γαλλικής (ανάλογα με τις γλώσσες επιλογής)
• Υφολογία ελληνικών νομικών κειμένων - Χρήση λατινικών όρων
• Η διαδικασία της μετάφρασης και αύξηση της παραγωγικότητας - Μεταφραστικά εργαλεία
• Workshop: Χρήση όλης της διδαχθείσας ύλης/μεθόδου αγγλικής και γαλλικής (από τη γλώσσα επιλογής προς την ελληνική)
• Αντίστροφη μετάφραση (από την ελληνική προς την αγγλική ή γαλλική ανάλογα με τη γλώσσα επιλογής)
• Έλεγχος ποιότητας και επαγγελματικός προσανατολισμός στη μετάφραση
Σύνολο ωρών διδασκαλίας για κάθε τμήμα: 48 (24 κορμού και 24 της γλώσσας επιλογής)
Συνολική διάρκεια προγράμματος: 2 μήνες
Έναρξη: Δευτέρα, 4 Απριλίου 2016
Τα μαθήματα είναι 4ωρα και πραγματοποιούνται 2 φορές την εβδομάδα, δηλαδή τα απογεύματα Δευτέρας και Τετάρτης ή τα πρωινά του Σαββάτου (μόνο για τη γαλλική γλώσσα).
Κόστος:
385€ για παρακολούθηση με φυσική παρουσία στην αίθουσα 270€ για παρακολούθηση
online εξ αποστάσεως (30% έκπτωση)
Για παρακολούθηση και των 2 τμημάτων, επικοινωνήστε τηλεφωνικά.
Παρέχεται η δυνατότητα καταβολής των διδάκτρων μέχρι
12 άτοκες δόσεις ή διακανονισμού κατόπιν συνεννόησης.
Διαβάστε περισσότερα και δηλώστε συμμετοχή:
Νομική Μετάφραση & Ορολογία - 3 τμήματα | EL-TRANSLATIONS Κε.Δι.Βι.Μ1