Translation - Μετάφραση

General => General Discussion => New Member Introductions => Topic started by: wings on 13 Nov, 2004, 15:55:20

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 13 Nov, 2004, 15:55:20
Για όσους δεν με ξέρουν, με λένε Βίκυ Παπαπροδρόμου. Τα τελευταία δύο χρόνια ζω στη γενέτειρά μου, τη Θεσσαλονίκη.

Προηγήθηκαν περίπου 20 χρόνια διδασκαλίας της Αγγλικής Γλώσσας σε Φροντιστήρια πάντα στη Θεσσαλονίκη, 14 χρόνια παράλληλης δουλειάς στη ΝESTLE Βόρ. Ελλάδας ως στέλεχος Sales Admiminstration και Logistics και 3 χρόνια στη Μυτιλήνη, σε εμπορική εταιρεία 3 αγαπημένων φίλων μου ως Διευθύντρια Πωλήσεων και Logistics σε προϊόντα NESTLE και PROCTER & GAMBLE.

Αυτό τον καιρό, λόγω οικογενειακών κυρίως θεμάτων, είμαι ελαφρώς "αποκλεισμένη στη Σαλονίκη" που λέει και το τραγούδι κι έτσι δεν είχα ακόμη την ευκαιρία να γνωρίσω τους περισσότερους συναδέλφους από κοντά, αλλά και το τηλέφωνο κάνει τη δουλειά του, όπως και το INTERNET.

Xαίρομαι πολύ που στο χώρο αυτό έχω ήδη αποκτήσει κάποιους πολύ καλούς φίλους, όπως η Βαλεντίνη, η Νάντια, ο Μανόλης, η Μπέττυ (όλοι ξέρετε τα επώνυμά τους) και μια σειρά από θαυμάσιους γνωστούς που είναι θέμα χρόνου να γίνουν και φίλοι, όπως πρώτος και καλύτερος ο Σπύρος.

Λόγω εκτεταμένης τριβής με τα σχολεία και τις πολυεθνικές η «γκάμα» γνώσεων που απέκτησα σε κάποιους τομείς είναι εξίσου εκτεταμένη, γι' αυτό μην διστάσετε ποτέ να με ρωτήσετε οτιδήποτε άπτεται αυτών των χώρων είτε τηλεφωνικά είτε ηλεκτρονικά.

Το πτυχίο μου το χρωστώ σε μια σπουδαία σχολή, τη Φιλοσοφική του Αριστοτέλειου, και όλα τα υπόλοιπα καλά μου σ' αυτή τη σπουδαία πόλη που λέγεται Θεσσαλονίκη. Σας παρακαλώ να αποφεύγετε τη λέξη «Σαλονίκη» γιατί πρόκειται για «γαλλικανισμό» της συμφοράς από τους φουκαράδες αλλά καθ' όλα τα άλλα συμπαθέστατους Γάλλους που δεν μπορούν να προφέρουν σωστά το "Θ" και βρήκαν την εύκολη λύση κόβοντας από το όνομα της πόλης μια συλλαβή.

Επειδή, παράλληλα, έχω και πολλά στραβά, θα σας συνιστούσα να τα προσπεράσετε και να μη με μιμηθείτε γιατί θα επικρατήσει ένα χάος απευκτέο για όλους μας.

Ο δαίμων των Unicode μπήκε για καλά μέσα στον Σπύρο και τον στοίχειωσε τις προηγούμενες δύο μέρες  :P και τώρα με κάνει και ξαναγράφω το σύντομο βιογραφικό μου, άσε δε που μου χάλασε και την πρωτιά που είχα σε μηνύματα σε διάφορα forum. Επίτηδες το κάνει, γι΄αυτό είναι ώρα να σταματήσω να μιλάω για μένα και να σας καλέσω όλους να μιλήσετε για εσάς και να ξανασυστηθούμε για μια ακόμη φορά στο χώρο αυτό.

Πολλά χαιρετίσματα σε όλους.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vmelas on 13 Nov, 2004, 20:20:56
Και επειδή δε λέει η Vicky μονο να κάνει εισαγωγή (μια και το δικό μου μήνυμα το έφαγε η μαρμάγκα του unicode) αναφέρω ...

Για όσους δεν με ξέρουν (που είστε πολλοί λίγοι μάλλον) με λένε Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου Μελά. Γεννήθηκα το ευτυχές έτος του 1972, μεγάλωσα κατά την φοβερή δεκαετία του 1980 και το 1990-1 μπήκα στον χορό τις μετάφρασης αρχικά βοηθώντας τον τομέα φιλοσοφικής στην φιλοσοφική Αθηνών (Με την Vicky αποτελούμε την παρουσία Νότου - Βορρά τον φιλοσοφικών σχολών .. εγώ Καποδιστριακό εκείνη Αριστοτέλειο - ατέλειωτες ώρες αστείων διαμαχών για το ποια ήταν καλύτερη :P). Εν τω μεταξύ δούλεψα τόσο για την Hellas on Line όσο και στο Forthnet ως υπεύθυνη τεχνικής υποστήριξης και post sales (τα αβγά για όσους έχουν παράπονα από τα τότε χρονια λοιπόν μπορείτε να τα αποστείλετε σε μένα) ....

Εδώ και 8 χρονια μένω Αμερική αλλα μέσα σε αυτά τα χρονια έχω συγκεντρώσει τις προσπάθειες μου για την προβολή τις ελληνικής γλώσσας και πολιτισμού (εκτος από τις μεταφράσεις, διερμηνείες κτλ). Αρχικά στην Arizona (στην πόλη Tucson) όπου δίδασκα Ελληνικά στην εκεί ελληνική κοινότητα και έπειτα στο κολλεγίο και πανεπιστήμιο στην ίδια πόλη. Τώρα πλέον είμαι Denver στην πολιτεία του Colorado όπου τα χιόνια είναι πολλά και το κρύο το τρώμε με τον κουβά (αααχαχαχ -2C εχτές και πάλι). Εδώ αρκετό καιρό κάνω αποκλειστικά μεταφράσεις μια και προσπαθώ να συνδυάσω δυο ασυμβίβαστους χορούς .. αυτούς του inhousing και του freelancing. Μέχρι στιγμής τα πάω καλά... Στην ιδέα να προσθέσω ξανά διδασκαλία σε κολλεγίο/πανεπιστήμιο άκουσα διαμαρτυρίες τον Κο Μελά ο οποιος τρέχει μαζί μου σε όλες τις εκδηλώσεις που λαμβάνω μέρος και ο οποιος βοηθάει οποτε έχω κείμενα κυρίως ιατρικά η στρατιωτικά προς τα Αγγλικά. Θα τον αφήσω να σας στείλει εκείνος μήνυμα για να μην λέει ότι προτρέχω :D και κυρίως για να μην νομίζετε ότι είναι ανύπαρκτο άτομο όπως άκουσε εμβρόντητος να του λένε .... από κάποιο πολύ "professional" site μεταφραστών :D

Εδώ και πολύ καιρό (ποσα είναι τώρα? 300?:P)  έχω την Vicky να την βασανίζω με τις ώρες :D ... και την λίστα Greek Τerminology (Ελληνική Ορολογία) όπου ανεβάζουμε γλωσσάρια και χρήσιμους συνδέσμους (*shameless spam εδώ*) .... Παρεούλα στις ατέλειωτες ώρες δουλειάς εκτός της Βίκης έχω και την Νάντια, τον Μανόλη και πολλά αλλα από τα παιδιά που γνωριστήκαμε είτε μέσο λιστών ή μέσω ιστοσελίδων.

Όσοι με ξέρετε ήδη γνώριζετε ότι δεν είμαι τις πολύ διπλωματίας, λέω ακριβώς ότι σκέφτομαι και αυτό ενοχλεί μερικούς αλλα τι να κάνουμε προτιμώ να είμαι "what you see is what you get" από το να κάνω φτηνή διπλωματία. Και για όσους αναρωτιόνται γιατί έχω μονο το γραφείο μου στην φωτό και όχι εμενα ας ξαναπώ ότι λόγο του ότι είμαι 5στρέμματη και η φωτό δεν με χώραγε :P (άσε που η λαμπερή μου "προσωπικότητα" καίει τα φιλμ :P)

Τι αλλα ? Εργάζομαι πρωτίστως σε Αγγλικά, Γαλλικά και Ιταλικά. Λιγότερο σε Ισπανικά μια και εδώ υπάρχει πολύ μεγάλος ανταγωνισμός για τα ισπανικά οποτε απέφυγα να επεκταθώ. Έχω πάθος με τα γλωσσάρια, την ορολογία και οτιδήποτε θεωρείται τελείως σπαστικό :D ....


Βιβλίο που προσπαθώ να τελειώσω (η μάλλον βιβλία) είναι τα : Handbook of Terminology Management και το History of Food (ή το τρώω ή θα γράφω για αυτό το θέμα χιχιχιχιχι) ... Η νέα μου τοποθεσία μου έδωσε την δυνατότητα να συνεχίσω την εκπαίδευση μου και είμαι πλέον πιστοποιημένο nerd για supply chain management, inventory management, acccounting και εν γένει ERP .....και αλλα βαρετά που μπορείτε να τα βρείτε στη σελίδα μου ...

Με χαρά βλέπω ότι αυξανόμαστε ... να τα χιλιάσουμε!

Βαλεντίνη  ;D
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: fanboyshaka on 18 Nov, 2004, 04:13:18
*looks at greek*.........riiight....*nods as if he knows what you were talking about, and what this topic is about* ^_^;; *sweatdrop* sorry for being the ignorant american not knowing these things. Umm....im Mike! Hi! ^_^
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 18 Nov, 2004, 15:24:08
Hello Mike,

Welcome on board! I hope you have a pleasant flight!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 18 Nov, 2004, 15:28:22
Όταν εμένα μου συμβαίνουν κάτι τέτοια σκέφτομαι τους βουδδιστές μοναχούς οι οποίοι φιλοτεχνούν mandala (https://en.wikipedia.org/wiki/Mandala). Μπορεί να τους πάρει και 6 μήνες σκληρής καθημερινής εργασίας για να ολοκληρώσουν ένα από δαύτα. Μετά, αμέσως μόλις το ολοκληρώσουν, το καταστρέφουν!

Είναι μια πολύ καλή νοητική προσέγγιση για να αποφεύγει κανείς την προσκόλληση και τη δυστυχία που προέρχεται από αυτή.

Φιλάκια

Ο δαίμων των Unicode μπήκε για καλά μέσα στο Σπύρο και τον στοίχειωσε τις προηγούμενες δύο μέρες :P και τώρα με κάνει και ξαναγράφω το σύντομο βιογραφικό μου, άσε δε που μου χάλασε και την πρωτιά που είχα σε μηνύματα σε διάφορα forum. Επίτηδες το κάνει, γι΄αυτό είναι ώρα να σταματήσω να μιλάω για μένα και να σας καλέσω όλους να μιλήσετε για σας και να ξανασυστηθούμε για μια ακόμη φορά στο χώρο αυτό.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vkorkas on 22 Nov, 2004, 20:11:57
Καλησπέρα σε όλες και όλους!

Αρχικά να ευχαριστήσω κι εγώ τον Σπύρο για άλλη μία θαυμάσια προσπάθεια στον διαδικτυακό χώρο της ελληνικής μετάφρασης - εύχομαι το forum να μπολιάσει γερά και να απλώσει τα "κλαδιά" του σε όλον τον κόσμο! Βλέπω ήδη κάποια γνωστά ονόματα και από άλλους ηλεκτρονικούς τόπους συνάντησης μεταφραστών  ;) και μακάρι να προστεθούν κι άλλοι.

Ως νέο μέλος να κάνω κι εγώ μία σύντομη εισαγωγή για τον εαυτό μου. (Όχι τίποτα άλλο, πήραν φόρα οι γνωστές και μη εξαιρετέες κυρίες και ζήλεψα! ;)) Με λένε Βασίλη Κόρκα, ασχολούμαι με τον έναν ή τον άλλον τρόπο με τη μετάφραση από το 1996 (πως περνάει ο καιρός!) και τα τελευταία 4 χρόνια και κάτι ψιλά βρίσκομαι στην Αγγλία ως tutor στο πανεπιστήμιο του Surrey, όπου και συντονίζω το ελληνικό μεταφραστικό πρόγραμμα. Η μετάφραση είναι κάτι που πραγματικά αγάπησα από την πρώτη στιγμή που ασχολήθηκα ως φοιτητής στο Βρετανικό Συμβούλιο (Σπύρο, να μην ξεχνάμε και τις ρίζες μας, ε;  ;)) και φυσικά τώρα η μεγάλη πρόκληση είναι να μπορείς να μεταδώσεις αυτά τα λίγα που γνωρίζεις και σε άλλους.

Μέσα στα βασικά μου ενδιαφέροντα είναι η μετάφραση επιστημονικών κειμένων, η χρήση του Διαδικτύου ως βοηθήματος στην έρευνα περί μετάφρασης και ορολογίας και γενικότερα η ορολογία και η διαχείρισή της στο πλαίσιο της μεταφραστικής διαδικασίας. Κάποια από αυτά τα ανέπτυξα εργαζόμενος ως μεταφραστής και κάποια άλλα τα καλλιέργησα περισσότερο εδώ στην Αγγλία, οπότε προσπαθώ να ενημερώνομαι όσο μπορώ για τις εξελίξεις τόσο στο επαγγελματικό όσο και στο ακαδημαϊκό επίπεδο. Δουλεύω αποκλειστικά με αγγλικά, αλλά (πλέον) και προς τις δύο κετευθύνσεις. Και όποιος νομίζει ότι και οι δύο κατευθύνσεις είναι το ίδιο πράγμα, νομίζω είμαστε στο κατάλληλο μέρος για να το συζητήσουμε!  ;D

Εύχομαι αυτό το forum να αποδειχθεί άλλη μία χρήσιμη πηγή για όλους τους μεταφραστές, νέους και παλιούς, να υπάρξει καλό κλίμα και να μας δοθεί η ευκαιρία να ανταλλάξουμε δημιουργικές απόψεις για τα φοβερά και τρομερά της ελληνικής μετάφρασης!

Με πολλούς συναδελφικούς χαιρετισμούς,
Βασίλης
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 22 Nov, 2004, 20:20:41
Καλώς όρισες Βασίλη!

Αν και δεν είχαμε ποτέ την τύχη να γνωριστούμε από κοντά (όπως βέβαια και πολλούς άλλους φίλους από εδώ) είμαι πεπεισμένος ότι η διαδικτυακή παρουσία σου θα είναι ιδιαίτερα πολύτιμη σε αυτόν τον χώρο δημόσιας συζήτησης!

Όντως, πολλοί ξεκινήσαμε από το Βρετανικό Συμβούλιο, εγώ είχα την τύχη να έχω δάσκαλο τον Βασίλη (τον Μπαμπούρη) για ένα σύντομο χρονικό διάστημα όπως και εσύ υποθέτω.

Ας ελπίσουμε αυτός ο χειμώνας να είναι καλός και αποδοτικός για όλους!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Arhondi on 27 Nov, 2004, 17:28:44
Καλησπέρα κι από μένα και καλορίζικο το φόρουμ.

Ονομάζομαι Αρχοντή Κόρκα - και ναι, η συνωνυμία δεν είναι τυχαία (πως θα μπορούσε με τέτοιο όνομα!  ;) , είμαι η μικρή (δεν λέω πόσο μικρή  ;) αδερφή του Βασίλη, αλλά don't hold it against me!  :D

Επειδή τα κουσούρια συνήθως είναι κληρονομικά, έτσι κι εγώ ασχολούμαι με τη μετάφραση - βέβαια σίγουρα όχι στο βαθμό που ασχολείται ο Big Brother, και άλλοι εκλεκτοί συνάδερφοι, αλλά κάτι έχω κάνει κι εγώ.... :-\

Ξεκίνησα από το Βρετανικό Συμβούλιο πριν πολλά χρόνια (δεν θυμάμαι πόσα) και μετά πήρα την κατηφόρα. Έχω δουλέψει εσωτερικά σε εκδοτικούς οίκους αλλά και free lance μετάφραση και επιμέλεια βιβλίων, μετάφραση τεχνικών κειμένων, ευρωπαϊκά, δοκίμια και άλλα παρόμοια. Τελευταίο μου μεγάλο κατόρθωμα ήταν η εργασία μου ως μεταφράστρια και διερμηνέας στο έργο της Ασφάλειας των Ολυμπιακών Αγώνων για 15 μήνες.
Πρόσφατα έμαθα το Trados και δηλώνω ευθαρσώς ότι το DejaVuX είναι πολύ πιο βολικό!  ;D

Δεδομένου ότι είμαι η κουλτουριάρα της οικογένειας (γκούχου γκούχου ::) ) προσπαθώ να αποδεσμευτώ από τα πλοκάμια της τεχνικής μετάφρασης, καθώς πάντα με ενδιέφεραν περισσότερο τα εκδοτικά.
Είμαι πιο καλή στα θεωρητικά κείμενα παντός είδους αν και τελικά διαπίστωσα ότι όλα μαθαίνονται με λίγη επιμονή και practice - τεχνικά, οικονομικά, κλπ.

Αυτές τις μέρες προσπαθώ να βάλω μπροστά το διδακτορικό μου στη θεωρία της λογοτεχνίας και ευελπιστώ να βρω μια καλή δουλειά που να έχει να κάνει με τη μετάφραση - γιατί ήταν το χόμπι μου όταν ήμουν μικρή και τελικά έγινε η δουλειά μου, που την αγάπησα και πόνεσα γι'αυτήν (πολύ μελό!  :P )

Φιλικούς χαιρετισμούς σε όλους και καλορίζικο! 
Αρχοντή
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 27 Nov, 2004, 17:36:49
Βασίλη και Αρχοντή, καλωσορίσατε και οι δύο... Μερικές σόι πάει το βασίλειο (κάθε αναφορά στο όνομα του big brother είναι εντελώς συμπτωματική) και μας αρέσουν και τα σόγια και τα βασίλεια.

Νάστε κι οι δυο πάντα καλά και πάντα να ανταμώνουμε εδώ μέσα.

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 27 Nov, 2004, 20:47:04
Αρχοντή,

Καλωσόρισες στην παρέα μας! Βάλε τη ζώνη σου και ετοιμάσου για μία υπέροχη πτήση!  ;)

Σαν να έχω την εντύπωση ότι μοιάζεται αρκετά τα δύο αδέλφια (ακόμη και ο τρόπος που χρησιμοποιείται τις φατσούλες μοιάζει!).

Όσον αφορά τη μετάφραση μου φαίνεται ο Βασίλης έκανε καλύτερα και επέλεξε τα τεχνικά - καθώς στη λογοτεχνία εάν δουλεύεις με Ελληνικά δεν υπάρχει ψωμί! Οπότε σου εύχομαι να μην απεγκλωβιστείς από τα τεχνικά -τουλάχιστον όχι πλήρως- και να κάνεις λογοτεχνία περισσότερο σαν χόμπι παρά βιοποριστικά.

Όσο για το DejaVuX και το Trados δεν θα μπορούσα να συμφωνώ περισσότερο...

Αλήθεια μένεις και εσύ Αγγλία;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Arhondi on 28 Nov, 2004, 10:19:02
Καλημέρα σε όλους!

Σπύρο και Βίκυ, σας ευχαριστώ πολύ για το καλωσόρισμα  :)

Σπύρο, όχι, δεν μένω Αγγλία! Έχω μείνει πίσω να φυλάω τα μπόσικα   :D

Λόγω σπουδών, οι οποίες είναι εντελώς διαφορετικές από του Βασίλη - πρώτο πτυχίο Επικοινωνία και ΜΜΕ στο Καποδιστριακό Αθηνών, μεταπτυχιακό στην Πολιτιστική Πολιτική και Επικοινωνία στο Τμήμα Επικοινωνίας, Μέσων και Πολιτισμού στο Πάντειο - ενδιαφερόμουν πάντα περισσότερο για τη λογοτεχνία, ακόμα κι αν ξέρω ότι δεν προσφέρεται για βιοπορισμό! Εντούτοις, θα το παλέψω όσο με παίρνει - και με λίγες δόσεις τεχνικών on the side  ;)

Όσο για την ομοιότητα.....ας πει κι αυτός, αλλά τείνω να διαφωνήσω! ;) Πρέπει κάποιος να μας δει και τους δύο από κοντά για εμπεριστατωμένη γνώμη!  ::)

Εύχομαι καλή Κυριακή σε όλους
Αρχοντή
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 28 Nov, 2004, 10:25:53
Καλημέρα, Αρχοντή.

Καλά κάνεις και ρέπεις προς τη λογοτεχνία και τα μη τεχνικά. Κι επειδή δεν μπορώ να κάνω τίποτε παραπάνω, το μόνο που μπορώ να σου πω είναι πως τουλάχιστον ηθικά, εγώ τουλάχιστον, θάμαι πάντα μαζί σου. Ελπίζω να βοηθάει έστω κι αυτό.

Φιλιά πολλά και καλή Κυριακή και σε σένα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: diceman on 18 Dec, 2004, 14:30:46
Καλημέρα σε όλους,

Λέγομαι Βασίλης Μπαμπούρης. Είδα φως -- και φίλους-- και είπα να μπω.  Διδάσκω Μετάφραση τα τελευταία 12 χρόνια (αρχικά στο Βρετανικό Συμβούλιο και κατόπιν στη meta|φραση και εργάζομαι ως μεταφραστής επί 15 χρόνια. Παρότι έχω σπουδάσει Φυσική, η αγάπη μου είναι η λογοτεχνία, ιδιαίτερα η λογοτεχνία του φανταστικού (βλ. σχετικό άρθρο στη διεύθυνση http://www.metafrasi.edu.gr/home_gr/press_gr/fantchron_gr/fantchron_gr.html).

Γράφομαι στην παρέα σας, γιατί πιστεύω ότι:
α) όταν το forum πάρει μπροστά για τα καλά, η βοήθεια που θα προσφέρει σε όλους μας θα είναι ανεκτίμητη,
β) πρόκειται για άλλη μία αξιόλογη προσπάθεια του Σπύρου, ενός ανθρώπου που έχει δουλέψει όσο ελάχιστοι άλλοι στην Ελλάδα για να βοηθήσει τον ανώνυμο μεταφραστή και να συμβάλλει στην εσωτερική δικτύωση της μεταφραστικής κοινότητας και
γ) εδώ βλέπω ήδη αρκετά φιλικά πρόσωπα, όπως τον Βασίλη και την Αρχοντή, και βέβαια τον ίδιο τον Σπύρο.

Νομίζω ότι αυτά αρκούν ως εισαγωγή. Καλή δουλειά σε όλους.

Βασίλης Μπαμπούρης
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 18 Dec, 2004, 15:15:02
Καλώς όρισες Βασίλη!

Η παρουσία σου σε αυτή τη διαδικτυακή κοινότητα εκτιμάται ιδιαίτερα.

Ελπίζω να φανεί χρήσιμο για ανταλλαγή απόψεων μεταξύ όλων αυτών που διδάσκουν μετάφραση (μέχρι στιγμής δηλαδή των δύο Βασίληδων ή να πω Αγιοβασίληδων μιας που είναι επίκαιρες οι μέρες; Μμμμ, πώς θα χρησιμοποιήσουμε και τις αντίστοιχες φατσούλες;)  :santa_azn:
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Arhondi on 18 Dec, 2004, 18:13:37
Καλησπέρα κι από μένα, αυτό το υπερβολικά βροχερό για τις αντοχές μου απόγευμα!

Ήθελα να πω ένα καλώς όρισες στον αγαπημένο καθηγητή (και φίλο) Βασίλη Μπαμπούρη, στον οποίο οφείλω πολλά. Καλώς ήρθες λοιπόν Βασίλη ! η βοήθειά σου θα είναι σίγουρα ανεκτίμητη.

Με τόσους Βασίληδες, θα αρχίσω να πιστεύω στην ύπαρξη του Άη Βασίλη  :santa_wink: και φυσικά, μήπως θα έπρεπε να ζητήσω και κανένα δώρο;;  :santa_rolleyes:

Καλό βράδι σε όλους
Αρχοντή
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vkorkas on 19 Dec, 2004, 02:34:11
Καλησπέρα κι από μένα φίλε Βασίλη, και καλώς ήρθες! Χαίρομαι κι εγώ ιδιαιτέρως που σε βλέπω σε αυτά τα διαδικτυακά λημέρια και προσβλέπω σε αξιόλογες ανταλλαγές. Η εμπειρία σου στη μετάφραση και ειδικά η προσφορά στη λογοτεχνία του φανταστικού στην Ελλάδα είναι φυσικά γνωστή στους ανθρώπους του χώρου, οπότε εύχομαι όλοι να ωφεληθούμε και από τις προσφορές σου εδώ.

Take care man και σύντομα θα τα πούμε κι από κοντά!

Βασίλης (ο άλλος)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: kostas on 10 Jan, 2005, 00:09:05
Καλησπέρα σε όλους και καλή χρονιά. Έλαβα ένα Newsletter από τη Metaφραση, και έμαθα σχετικά για το συγκεκριμένο forum και έτσι είπα να σας κάνω και εγώ παρέα. Είμαι αρκετά φρέσκος στο χώρο, μόλις τελείωσα τις σπουδές στο Ιόνιο και σιγά σιγά αρχίζω να ασχολούμαι και επαγγελματικά με τη μετάφραση (κυριώς γερμανικών, αλλά και αγγλικών). Αν δεν κάνω λάθος το forum δημιουργήθηκε πρόσφατα. Καλορίζικο λοιπόν!  Σε όλα τα μέλη εύχομαι να γίνουμε μια πολύ καλή διαδικτυακή παρέα. :santa_afro:
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 10 Jan, 2005, 09:20:46
Καλή Χρονιά, Κώστα και καλώς ήλθες στην παρέα μας.

"Σιδεροκέφαλος" στο χώρο αφού τώρα ξεκινάς και σου εύχομαι πάντα επιτυχίες.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Philip on 14 Jan, 2005, 15:21:04
Το όνομά μου είναι Philip King και μένω στην Αγγλία.  Είμαι καθηγητής των Αγγλικών στο Πανεπιστήμιο του Birmingham (με πρώτο πτυχείο στα Νεα Ελληνικά)  και διδάσκω μεταξύ άλλων και θεωρία της μετάφρασης και αντίστροφη μετάφραση από τα ελληνικά στα αγγλικά.  Κάποτε στο μακρινό παρελθόν δίδασκα στο Βρετ. Συμβούλιο και στα αγγλικά τμήματα των Πανεπιστημίων Αθήνας και Θεσσαλονίκης, τότε που το αγγλικό τμήμα στην Αθήνα στεγαζόταν πάνω από την American Express στην Πανεπιστημίου. 

η επαγγελμάτική μου απασχόληση με φέρνει σε επαφή με φόιτητες όλων των είδικοτήτων, εφ' όσον τους βοηθάω με τη σωστή έκφραση στα PhD τους.  Αλλά ένδιαφέροντα: η χρήση των υπολογιστών και σωμάτων κειμένων στην γλωσσική έρευνα και στην διδασκαλία, εκμάθηση και μετάφραση γλωσσών, κοινωνιογλωσσολογία, πώς να κάνουμε μια προσιτή γραμματική για μαθητές, και την δυστυχία του να είσαι οπαδός της West Bromwich Albion. 

 
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 14 Jan, 2005, 15:42:51
Philip (ή μάλλον θα έπρεπε να πω Φίλιππε;),

Καλώς όρισες στην παρέα μας! Η συμμετοχή σου είναι πολύτιμη για εμάς. Έχουμε ήδη ένα μέλος το οποίο δίδαξε μετάφραση στο Βρετανικό Συμβούλιο (όσο ακόμη υπήρχε αυτό) τον Βασίλη Μπαμπούρη (diceman). Ίσως όμως ήδη να τον ξέρεις... Επίσης και τον Βασίλη Κόρκα (vkorkas) ο οποίος διδάσκει μετάφραση στο Surrey.

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Philip on 14 Jan, 2005, 16:15:26
Philip, Phil,  Φίλιππε, Φίλιππα, Φιλ, και hey, you - I hear, I answer!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vkorkas on 14 Jan, 2005, 19:03:01
Καλησπέρα και από μένα στον Philip και στον Κώστα, καλώς ήρθατε και οι δύο!

Στον Κώστα ευχές για καλή τύχη στις νέες του δραστηριότητες.
Στον Philip θα πω συγχαρητήρια για τη δουλειά που κάνει όλα αυτά τα χρόνια (και την οποία παρακολουθώ διακριτικά) και χαίρομαι που επιτέλους συναντήθηκαν εδώ οι δρόμοι μας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: diceman on 15 Jan, 2005, 13:11:38
Dear Φίλιππε,

Καλωσήλθες στο forum μας. Θυμάμαι ακόμα την εξαιρετική παρουσίαση που είχες κάνει στους μαθητές μας στο Βρετανικό Συμβούλιο για τη χρήση και χρησιμότητα των εργαλείων concordancers. Αναμφίβολα, οι γνώσεις σου θα φανούν χρήσιμες σε όλους μας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 16 Jan, 2005, 13:07:04
Φίλιππε,

Καλώς όρισες κι από μένα. Η παρουσία σου τιμά το φόρουμ μας και οι γνώσεις σου σίγουρα θα μας βοηθήσουν όλους.

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: NadiaF on 13 Feb, 2005, 11:30:34
Να πω και γω λοιπόν το κατιτίς μου...

Πρώτον, συγχαρητήρια Σπύρο για την έξοχη πρωτοβουλία... ένα ελληνικό φόρουμ μεταφραστών ήταν απαραίτητο...

Δεύτερον, χαιρετώ τους φίλους και συναδέλφους που βλέπω μαζεμένους εδώ - γνωστούς και μη - και εύχομαι πάντα επιτυχίες...

Τρίτον... είμαι η Νάντια Φάχμι... και είμαι καλά... αν και ασχολούμαι επαγγελματικά με τη μετάφραση εδώ και 25 συναπτά έτη... :-Ρ αρχικά ως πάρεργο και στη συνέχεια - εδώ και 5 χρόνια - ως ελεύθερος επαγγελματίας...

Δεν θα σας κουράσω με το βιογραφικό μου γιατί περιλαμβάνει πολλές μετακινήσεις σε διάφορες χώρες ανά τον κόσμο και εκτεταμένη προϋπηρεσία σε διάφορες εταιρείες... οι περισσότερες μεγάλες πολυεθνικές...

Είμαι 51 ετών (φέτος)... χιχιχιχι... και η γιαγιά οποιουδήποτε φόρουμ είμαι μέλος... οι τομείς εξειδίκευσής μου είναι τα νομικά, το μάρκετινγκ και οι πωλήσεις, η διοίκηση επιχειρήσεων, τα κοινοτικά και πρόσφατα οι ταξιδιωτικοί οδηγοί (AA Guide Spiral & Εκδόσεις Road)... Πτυχία και σπουδές ιδιαίτερες δεν έχω.. είμαι απόφοιτος της σχολής αγγλομαθών γραμματέων του St. George... το πάλαι ποτέ... και μπήκα στο χώρο της μετάφρασης λόγω γνώσης των αγγλικών και ελληνικών που είναι και μητρικές/πατρικές μου γλώσσες...

Λατρεύω τις λέξεις... και τη σωστή απόδοσή τους... και να ενασχόλησή μου με μεταφράσεις στις εταιρείες που εργάστηκα, μου έδειξαν ότι αυτός είναι ο προορισμός μου... η μετάφραση... ο αγώνας της σωστής απόδοσης εννοιών από τη μια γλώσσα σε άλλη...

Έκανα πολλούς φίλους σε αυτό το χώρο που σέβομαι και εκτιμώ ως υπεύθυνους επαγγελματίες... και εύχομαι να γνωρίσω και να κάνω και άλλους... όπως τη Βίκυ... που βασανίζω ασύστολα με τις ανησυχίες μου, τη Βαλεντίνη με την οποία ξεχνώ όλες μου τις στενοχώριες, τον Μανώλη... τον ιδιόρρυθμο και ευφυέστατο Σπύρο... τον Βασίλη που δεν γνωρίζω προσωπικά, αλλά με έχει βοηθήσει αρκετές φορές... τη Μπέττυ... που την έχω υιοθετήσει... κ.ά.

Αυτά τα ολίγα (?????) και από μένα...

Καλή μέρα σε όλους...

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 13 Feb, 2005, 12:39:08
Kαλώς ήλθες, μέλος της οικογένειας... και "ανήσυχο" άτομο.

Πάντα θα συναντιόμαστε παντού γιατί η μετάφραση δεν ξέρει από ηλικίες... εξ άλλου τι να πουν τόσα "αρχαία" κείμενα που ακόμα μας περιμένουν να τα μεταφράσουμε!!! (Όχι, Νάντια, δεν υπαινίσσομαι κάτι με την αρχαιότητα)

Καλημέρα και νάσαι πάντα καλά.:-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: NadiaF on 13 Feb, 2005, 12:48:24
Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα Βίκυ... όντως οι καλοί χωράνε παντού... και οι φίλοι ακολουθούν ο ένας τον άλλον στα καλά και τα κακά...

Και να υπαινισσόσουν κάτι με την αρχαιότητα... ε, δεν θα ήταν δα και ψέμμα ;-Ρ
Καλή σου μέρα και σένα... και σε όλα τα μέλη...

Kαλώς ήλθες, μέλος της οικογένειας... και "ανήσυχο" άτομο.

Πάντα θα συναντιόμαστε παντού γιατί η μετάφραση δεν ξέρει από ηλικίες... εξ άλλου τι να πουν τόσα "αρχαία" κείμενα που ακόμα μας περιμένουν να τα μεταφράσουμε!!! (Όχι, Νάντια, δεν υπαινίσσομαι κάτι με την αρχαιότητα)

Καλημέρα και νάσαι πάντα καλά.:-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 13 Feb, 2005, 15:18:29
Καλώς τηνε κι ας άργησε!
(ή σε παραλλαγή δημοτικού Καλώς τηνε τη ρήγισσα, την πενταπλουμισμένη!).

Δίκιο έχεις, αστείο δεν είναι να εξαρτιόμαστε από υποδομές της αλλοδοπής για να επικοινωνούμε και να αλληλοβοηθιόμαστε;

Ίσως στην Ελλάδα αφενός μάς  κατατρύχει περισσότερο το σύνδρομο της ατομικότητας, αφετέρου τέτοιες υποδομές δεν είναι κερδοφόρες λόγω της περιορισμένης εμβέλειας - οπότε δύο λόγοι να μην γίνονται! Ας ελπίσουμε να αποδειχτεί ότι έχουν νόημα να γίνονται...

Όπως έλεγε και ο Beethoven ως σχόλιο στο  κουαρτέτο εγχόρδων No 16 Op. 135:
Muss es sein? Es muss sein.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: nefeli on 07 May, 2005, 10:26:10
Καλημέρα και από μένα! Είμαι κι εγώ ένα νέο μέλος του forum του translatum.
Με λένε Νεφέλη, έιμαι από την Αθήνα, σε λίγο καιρό κλείνω τα 20 χρόνια και, σε αντίθεση με τους περισσότερους από εσάς, δεν έχω καμία επαγγελματική εμπειρία στη μετάφραση.
Σπουδάζω στο 2ο έτος της Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Αθηνών και ενδιαφέρομαι να ασχοληθώ επαγγελματικά με τη μετάφραση (κυρίως από και προς τα Αγγλικά) και ιδανικά με τον υποτιτλισμό.
Μιας και δεν έχω πολλές γνώσεις επί του αντικειμένου, θα ήθελα να με ενημερώσετε για το τι δυνατότητες εργασίας υπάρχουν στην Ελλάδα, τι επικρατεί γενικά στο χώρο εργασίας κλπ.

Σας ευχαριστώ πολύ και ελπίζω να μπω και εγώ στην παρέα σας (αν και είμαι λίγο μικρότερη)
Νεφέλη
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 07 May, 2005, 10:31:02
Νεφέλη,

Καλώς όρισες! Για το τι ισχύει στον χώρο εργασίας δες τα μηνύματα στο Working as a Translator (https://www.translatum.gr/forum/index.php?board=9.0) και εάν έχεις περαιτέρω απορίες γράψε μήνυμα εκεί. Όσον αφορά τον υποτιτλισμό, και αυτός κακοπληρώνεται, δες το ιδιαίτερα ενδιαφέρον άρθρο του παλιού μου συμφοιτητή στο UMIST Ο Υποτιτλιστής και ο Μάγειρας ή μην Πυροβολείτε τον Υποτιτλιστή (https://www.translatum.gr/journal/1/karam.htm).
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 07 May, 2005, 11:47:24
Καλώς ήλθες, Νεφέλη.

Καλή συνέχεια στις σπουδές σου και κουράγιο και καλή επιτυχία σε ό,τι αποφασίσεις να κάνεις.

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: chiara_1998 on 22 May, 2005, 17:49:58
Μπράβο! Μετά απο αρκετό ψάξιμο στο internet ανακάλυψα αυτό το πολύ ενδιαφέρον και πολύ χρησιμο site.

Εγώ αυτήν την στιγμή είμαι ένα ''τίποτα'' στον χώρο της μετάφρασης. Εχω κάποια χρόνια που κάνω κάποιες εργασίες για φοιτητές κλπ και έχω κάποια εμπειρία στο να μεταφράζω άρθρα μέσω διαδυκτίου. Ας πουμε οτι ειμαι freelance translator, xωρίς να έχω τα διπλώματα και τις σπουδές. Ειμαι και δαχτυλογράφος ( γι'αυτό το προσόν έχω δίπλωμα χε χε )

Εχω αποφασίσεί να προχωρήσω πιο πολύ και ας αργησα λίγο. Νιώθω ότι παρόλου πόυ τα κατεφέρνω αρκετά καλά στις μεταφράσεις διότι τα Αγγλικά ειναι η μητρική μου γλώσσα. Για μένα δεν είναι αρκετό. Θέλω και χαρτιά πως το λένε δηλαδη!

Δέν ήξερα απο πού να ξεκινήσω αλλα να που βρήκα αυτην την υπέροχη σελίδα και θα μπορέσω να ξεκινήσω απο τις πολύ χρήσιμες πληροφορίες.

Με λένε Αννα .  Παραλίγο να ξεχάσω να το αναφέρω μέσα στον ενθουσιασμό μου..!! Ελπίζω να μην ενοχλώ αν σχολιάζω τιποτα εδώ που και που!

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 22 May, 2005, 17:55:43
Καλώς όρισες, Αννα και σ' ευχαριστούμε πολύ για τα καλά σου λόγια για το φόρουμ μας.

Καλή επιτυχία στις μελλοντικές σου προσπάθειες κι εύχομαι νάρθουν όλα όπως τα θέλεις.

Καλοδεχούμενο και κάθε σχόλιό σου από δω κι εμπρός. Κι επειδή λες πως αυτή τη στιγμή είσαι ένα "τίποτα" στο χώρο της μετάφρασης - κανείς δεν είναι τίποτα, όταν έχει αποφασίσει να γίνει "κάτι" και παλεύει γι΄αυτό.

Καλό απόγεμα,

Βίκυ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 22 May, 2005, 19:10:15
Καλώς όρισες Άννα!

Ελπίζω να μπορέσουμε να σου φανούμε χρήσιμοι σε θέματα ορολογίας, εκπαιδευτικά, επαγγελματικά... απλά ρώτα!

Όσον αφορά το "τίποτε"...

Nothing, like something, happens anywhere.
Philip Larkin (https://www.translatum.gr/poetry/larkin.htm)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: What If ...? on 29 Jun, 2005, 01:06:27
Hello people!

To όνομά μου είναι Ηλίας Πολυχρονάκης. 40 προς 41. Μένω στα Χανιά της  Κρήτης, και σπουδάζω αγγλικά και πρόσφατα (2005 προς 2006)  άλλαξα σχολείο αγγλικών (διαγράφτηκε το παλιό λινκ).  Τα πάω καλά, μάλιστα.

Έχω ασχοληθεί με τη λογοτεχνική μετάφραση στο παρελθόν ερασιτεχνικά, και για να συμμετέχω εδώ είναι φανερό που θέλω να πάνε τα πράγματα.

Τη συμμετοχή μου σε αυτό το επαγγελματικό φόρουμ την βλέπω σαν ένα βήμα (step) για πραγματική τριβή με τα πραγματικότητες του χώρου, σαν μοίρασμα πόρων και ανταλλαγή συνδέσμων, πληροφοριών και κρίσεων, καθώς και σαν μια ευκαιρία για στυγνή εκμετάλλευση των προσφορών με έκπτωση του Translatum σε λογισμικό, και σαν ευκαιρία να διερευνήσω τις προοπτικές θα ανοιχτούν, και σαν μια ουσιαστική βοήθεια για την βασική κατανόηση του ακατανόητου δηλ. των μεταφραστικών μνημών και άλλων τέτοιων. 

Το βασικό αίσθημα που έχω είναι ότι είμαι στο σωστό φόρουμ.
Δεν το έχω εξερευνήσει όλο ακόμη, κι έτσι άθελά μου καμιά φορά
ξεθάβω παλιά ξεχασμένα threads.

Επίσης ποστάρω τόσο πολύ αυτές τις μέρες ώρα γιατί βρίσκομαι σε ολιγοήμερες διακοπές ανάμεσα σε δύο σαιζόν της σχολής, οπότε αναμένεται να σερφάρω αρκετά στο φόρουμ μέχρι να ξαναρχίσουν τα μαθήματα. Θέμα ημερών είναι… 

Kαι βέβαια σαν φαν του φανταστικού δεν θα μπορούσα να μην ξέρω τον Diceman (Hello Βασίλη!)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 29 Jun, 2005, 03:44:56
Καλώς ήρθες και επίσημα, Ηλία. Και πράγματι στο σωστό φόρουμ βρίσκεσαι. Έτσι την έπαθα κι εγώ μια μέρα: πέρασα και ξέμεινα. Δεν νομίζω ότι υπάρχει περίπτωση να βρεις διαδικτυότοπο με περισσότερη βοήθεια για τον μεταφραστή. (Κι αν βρεις, δώσε μας το λινκ. Όσο για τις κλωστές, δεν τις λέμε threads, αλλά θεματικές ενότητες. :-)

Σου υπόσχομαι επίσης ότι θα έχουμε ωραίες κόντρες (τι να γίνει, δεν είμαι προδιαγραφών παραλιακής, εδώ τη βρίσκω εγώ) καθότι εγώ είμαι από το Ηράκλειο. (Αλλο τώρα που μ' αρέσουν τα Χανιά περισσότερο κι έχω εκεί δυο από τους πιο καλούς μου φίλους. Τέτοιον καιρό πέρυσι στα νερά σας κολυμπούσα.)

Όσο για το φανταστικό, εγώ το διάβαζα όταν εσύ γεννιόσουν και ο Βασίλης ανήκε στο "φανταστικό" του μπαμπά του...

Να περνάς καλά και να περνάς συχνά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 29 Jun, 2005, 11:55:25
Καλώς ήλθες, Ηλία.

Ναι καλά τα λέει ο nickel - αν βρεις κάτι καλύτερο από τούτο εδώ το φόρουμ, σφύρα κλέφτικα. Απλώς αρχίζουμε να "μεγαλονησοκρατούμεθα" και όσο κι αν αγαπώ το νησί σας, φοβάμαι μη γείρει επικίνδυνα η ζυγαριά προς τα νότια.

Και μιας και αμφότεροι είδατε φως και μπήκατε, να σας θυμήσω πως ήμουν από κείνους που άναψαν τα φώτα, άρα να κάνετε και λίγο το σταυρό σας (από σεβασμό και μια άλφα ευγνωμοσύνη στην καντηλανάφτρα) όταν με συναπαντάτε.

Καλή επιτυχία στις σπουδές σου, Ηλία, και καλή συνέχεια σε όλα... και για ό,τι θέλεις, πάντα εδώ είμαστε.:-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Leon on 06 Jul, 2005, 20:23:48
Γεια σας. Με λένε Leon Γεωργίου, είμαι 14 ετών, είμαι ένας Αγγλο-Κύπριος και ζω κοντά στο Leicester της Αγγλίας. Μαθαίνω ελληνικά εδώ και δύο χρόνια, και χαίρομαι πολύ γι' αυτό, και είμαι αποφασισμένος να μην χάσω και τις δυο κουλτούρες και γλώσσες μου (τα αγγλικά και τα ελληνικά). Για περισσότερα από μία χρονιά, σπούδαζα μόνος μου, δηλαδή από κάποια βιβλία και μία ιστοσελίδα. Αποφάσισα να βρω καθηγητή για να μάθω την πρόοδο και το επίπεδό μου. Άρχισα τον Οκτώβριο του 2004 με την Έλενα, μια Ελληνίδα σπουδάστρια που κατέγεται από την Θεσσαλονίκη. Μου είπε πως καταταράχτηκε από το τόσο καλό την είχα μάθει την ελληνική γλώσσα, και το μόνο πρόβλημα ήταν οι εκθέσεις μου, αφού να εκφράσω ακριβώς το νόημά των άρθρών μου, αλλά ήθελε να πρωηθήσει το όνομά μου για να κάνω το GCSE μου στα ελληνικά (που θα γινόντουσαν τον Μάϊο, και έτσι είχαμε πολύ χρόνο για να μάθω πολλές νέες λέξεις και κυρίως να ασχοληθώ με τα προβλήματά μου. Ύστερα όμως να αρχίσω τα ιδιαίτερα μαθήματα με την Έλενα, ξεκίνησα στο ελληνικό σχολείο του Leicester, όπως τώρα μου λεν το παιδί-θάυμα! Έκανα το GCSE και περιμένω μέχρι τον Σεπτέμβριο τα αποτελέσματα. Θα ήθελα να γίνω μάλλον μεταφραστής. Όταν ξαναρχίσει η σχολική χρονιά, θα είμαι στην τάξη του A Level, και έχω ξεκινήσει ήδη να κάνω μεταφράσεις για home work. Τέλεια!

Χάρηκα πολύ και να 'στε καλά.

Leon.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: progvamp on 10 Jul, 2005, 14:43:00
Μια και πρόκειται για το πρώτο μου ποστ να συστηθώ, είμαι απόφοιτος του Μεταφραστικού του Βρετανικού Συμβουλίου και ναι, είχα καθηγητή τον απίστευτο Μάσα Ουίλ, Βασίλη Μπαμπούρη, με τις τρομερές του γνώσεις και μεταδοτικότητα αυτών, πράγμα που είναι, για μένα, ένας απ'τους σημαντικότερους παράγοντες που κάνουν έναν καθηγητή αγαπητό στους μαθητές και κατάλληλο γι'αυτή τη δουλειά! Αναφέρω το όνομα γιατί βλέπω ότι γράφει στο φόρουμ.. (χε χε χε) (Γεια σας, κύριε καθηγητά!)

Είμαι η Κατερίνα Σταματοπούλου (να διαφημίσουμε και τον εαυτό μας, κακό δεν είναι, όπως λέει κι ο κύριος συνάδελφος Alex Eames, του ενημερωτικού δελτίου Tranfree)  και εδώ και 4 χρόνια μεταφράζω-υποτιτλίζω για μια εταιρία υποτιτλισμού. Θα ήθελα να ασχοληθώ και με άλλου είδους μεταφράσεις, αλλά κυρίως λόγω οκνηλίας (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=678.msg3341#msg3341), δεν το έχω αποφασίσει ακόμα.

Υ.Γ. Εχω και μια πρώτη απορία - request, αλλά μάλλον θα κάνω άλλο ποστ για να μην σας μπερδέψω. Τα λέμε.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: diceman on 15 Jul, 2005, 19:14:10
(blushing) Κατερίνα,

Αρχικά δεν σε γνώρισα, με την αμφίεση του Bruce Willis! Σε ευχαριστώ για τα καλά λόγια -- ανακάλυψα το post σου μόλις σήμερα. Με αυτό το "Μάσα Ουίλ" μου θύμησες πολλά! Χαίρομαι επίσης που μαθαίνω ότι έγινες υποτιτλίστρια, ότι δεν έχασες επαφή με τη μετάφραση.

Καλωσήλθες!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 15 Jul, 2005, 19:32:16
Καλώς όρισες, Κατερίνα, στα λημέρια μας.

Και μιας και η Lumiere σχεδόν μονοπωλεί τους υποτιτλισμούς στην ελληνική τηλεόραση, για ό,τι στραβό πιάσει το μάτι μας (και πιάνει πολλά), θα έχουμε πλέον τα θάρρητα να βαράμε εσένα κι εσύ να τα μεταφέρεις στην ομάδα της Lumiere; :-)

Καλή συνέχεια σου εύχομια και μεγάλες επιτυχίες στο μέλλον!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 15 Jul, 2005, 19:38:01
Απορία: η ένδειξη για τον υπεύθυνο του υποτιτλισμού είναι πάντοτε στο τέλος της ταινίας; Θα ξέρουμε από την αρχή αν πρέπει να κρατάμε σημειώσεις για τα λάθη, ή θα κρατάμε έτσι κι αλλιώς, κι αν μας προκύψει η Lumiere, τότε θα βαράμε; (Τη Lumiere, γιατί η Κατερίνα είμαι βέβαιος ότι δεν κάνει λάθη.)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 15 Jul, 2005, 19:39:56
Απορία: η ένδειξη για τον υπεύθυνο του υποτιτλισμού είναι πάντοτε στο τέλος της ταινίας;

Ναι, συνήθως γράφει κάτι σε στυλ Lumiere ΑΕ.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 15 Jul, 2005, 19:41:09
Ναι, και μην το ψάχνεις, Νίκο - 9 στις 10 ταινίες και ντοκιμαντέρ είναι μεταφρασμένα από τη Lumiere, ειδικά στο NOVA.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 15 Jul, 2005, 19:45:55
Ωραία. Απόψε που θα δω τη "Μιράντα, η γυναίκα αράχνη" με τη Ρίτσι, να κρατάω σημειώσεις; Γιατί η Νόβα δεν προαναγγέλλει τους υποτιτλιστές.


P.S. Αν πάντως μείνετε σπίτι και δείτε Νόβα και δεν το έχετε δει, στο Filmnet 2 παίζει τον "Σπαρτιάτη", που είναι του πολυαγαπημένου μου Μάμετ. Όχι από τα καλύτερά του, αλλά πάντα Μάμετ.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: progvamp on 17 Jul, 2005, 09:00:13
Ευχαριστώ όλους για τις ευχές σας και το θερμό καλωσόρισμα. Εύχομαι και σε σας να κατακτήσετε τον χώρο και ν'αγγίξετε τις ψυχές των αναγνωστών σας με τις μεταφράσεις σας! .

Στις απορίες τώρα, οι τίτλοι με το όνομα του μεταφραστή και προσαρμογέα και της εταιρίας πέφτουν στο τέλος της μετάφρασης ΠΑΝΤΑ. Εξαρτάται, όμως, από το αν υπάρχει ο απαραίτητος χρόνος για να πέσουν. Αν δεν υπάρχει χρόνος κι αυτό συνήθως συμβαίνει είτε σε παλιές ασπρόμαυρες ταινίες όπου συνήθως οι τίτλοι της ταινίας πέφτουν στην αρχή κι έτσι στο τέλος δεν έχει πολύ πράμα, είτε σε διάφορες  lifestyle εκπομπές και άλλα "ψυχαγωγικά"-κουτσομπολίστικα (βλέπε E! Entertainment), τότε αναγκαστικά αναγράφεται μόνο ο τίτλος της εταιρίας. π.χ. Επεξεργασία LUMIERE.

Από όσο γνωρίζω η εταιρία συνεργάζεται με την Nova και άλλα κανάλια. Εγώ έχει τύχει να μεταφράσω ταινίες κυρίως για Filmnet, MGM, TCM, αυτά.

Ελπίζω να έλυσα τις απορίες σας. Ο,τι άλλο χρειαστείτε, είμαι στη διάθεσή σας.

Γενικά είναι καλές οι μεταφράσεις της Lumiere, γι'αυτό μην βαράτε! Και αν μας ξεφεύγει και κάτι, άνθρωποι είμαστε, συνάδελφοι είστε, να μας το συγχωρείτε, παρακαλούμε πολύ. Ευχαριστώ! ΛΟΛ!

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 17 Jul, 2005, 12:17:17
Εγώ το είπα ήδη ότι τα τελευταία χρόνια έχουν βελτιωθεί οι μεταφράσεις και ΜΠΡΑΒΟ σας! Εμάς τους αλιείς μαργαριταριών αφήσατε χωρίς δουλειά... Αλλά δεν πειράζει, υπάρχουν κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν σάπια πορτοκάλια.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pink Panther on 19 Oct, 2005, 13:09:40
Καλημέρα σε όλους,

Το όνομα μου είναι Χριστίνα Χαζάκη. Στέλνω για δεύτερη φορά αυτό το mail γιατί την πρώτη φορά κάτι δεν έγινε καλά και το πολύ σημαντικό αυτό mail για να σας συστηθώ χάθηκε στο διαδίκτυο! Απογοητεύτηκα για να σας πω την αλήθεια, επικοινώνησα όμως με τη Βίκυ και αποφάσισα να το ξαναστείλω. Εχω κάνει register στο translatum περίπου μία εβδομάδα αλλά λόγω φόρτου εργασίας είπα και εγώ να σας συστηθώ τώρα. Ξέρω δεν είναι απαραίτητο αλλά θα πρέπει να το υποστείτε να για γνωριστούμε λίγο!!!!

Εγώ ξεκίνησα τη μετάφραση ανάποδα...Πρώτα πήγα και δούλεψα σε μία εταιρία ως μεταφράστρια για πέντε χρόνια -χωρίς να έχω ιδέα- και τώρα πάω σε μία σχολή για μετάφραση. Το αγάπησα πολύ αυτό που έκανα, δυσκολεύτηκα βέβαια αλλά έπεσα στα βαθιά από την αρχή, λίγο διάβασα, λίγο συμβουλεύτηκα κόσμο που ήξερε, λίγο το έψαξα και τελικά απ'ότι φαίνεται επέπλευσα και τώρα προσπαθώ και εγώ να επιβιώσω στον χώρο της μετάφρασης - έναν ομολογουμένως παρεξηγημένο από πολλούς χώρο-!.

Τώρα μαζί με παλιούς συναδέλφους έχουμε ένα μεταφραστικό γραφείο με την επωνυμία KEYWORD και είμαστε εξωτερικοί συνεργάτες της εταιρίας στην οποία δουλεύαμε και έχουμε και άλλους διάφορους πελάτες.

Δεν θέλω να σας ζαλίσω πολύ σε αυτήν την πρώτη μας γνωριμία! Γιατί γενικά γίνομαι πολύ ομιλητική σε περιβάλλον που μου είναι οικείο.

Σας ευχαριστώ πολύ που με ανεχτήκατε! Ελπίζω να τα πούμε ξανά σύντομα.
Χριστίνα
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 19 Oct, 2005, 13:15:37
Χριστίνα, σε καλωσορίζω και "επίσημα" στην παρέα μας.

Καλή επιτυχία στις σπουδές σου αλλά και στο KEYWORD και καλό σεργιάνι:-) στα φόρουμ μας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pink Panther on 19 Oct, 2005, 13:19:43
Ευχαριστώ πολύ Βίκυ για το καλωσόρισμα αλλά και για την βοήθεια. Είσαι ο πρώτος άνθρωπος που επικοινωνώ από τη μεγάλη ομάδα του translatum και χαίρομαι πάρα πολύ για αυτό.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: laura_s on 26 Nov, 2005, 19:36:22
Hi there! Quite an interesting site, crammed with rationally organised information. Plus I found several notes on localisation from Spiros which are really very to the point.

And now I should introduce myself briefly: I'm a freelance localiser (teach localisation, too).  En to It, such a pity I don't speak a word in Greek.

Ciao!

Laura
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 26 Nov, 2005, 19:40:36
Cheers, Laura! Welcome to Translatum and thanks for all your kind words.

No need to speak Greek - you can always find topics to help and be helped.

Greetings to Italy! :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Magus on 07 Dec, 2005, 23:28:16
Αχμ...ε..γεια. Έλενα..23..ΒA (Hons) English Literature, University of Portsmouth, U.K.
και αυτή τη στιγμή, ΜA Bilingual Translation, University of Westminster, London. Kαι..γειά σε όλους.
Τυχαία εντελώς το πέτυχα το forum. Aυτά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 07 Dec, 2005, 23:35:07
Kαλώς όρισες, Έλενα και καλή συνέχεια στις σπουδές σου.

Αφού εντελώς τυχαία μας πέτυχες, ελπίζω να μην μας ξεχάσεις.:-)

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Magus on 07 Dec, 2005, 23:38:57
Cheers! Good to be here.I think :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: dyrer on 06 Jan, 2006, 10:37:31
Καλή χρόνιά και χρόνια καλά
Χαίρομαι που υπάρχει αυτό το forum, για την σωστή απόδοση μεταφράσεων από τα Αγγλικά (η ότι άλλο) στα Ελληνικά, ένα πραγματικό εργαλείο.
Ειμαι ο ιδιοκτήτης του WordPress.gr και σχεδόν τελειώνω την μετάφραση του νέου WordPress 2, οπότε χρειάζομαι την συνδρομή σας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 06 Jan, 2006, 10:58:43
Καλώς τον! Το είχα εγκαταστήσει πριν κάνα χρόνο.

Εάν εξαιρέσει κανείς κάποια αναπόφευκτα bugs καθώς και το γεγονός ότι δεν είχε χωριστό αρχείο γλώσσας (http://wordpress.org/support/topic/40058?replies=10) και η τοπική προσαρμογή του ήταν θέμα αρχείων .po και .mo με απευθείας επέμβαση σε template, είναι αρκετά φιλικό σε κάποιον που δεν θέλει... να γίνει προγραμματιστής για να αλλάξει κάποια βασικά πράγματα ή για να φτιάξει μια στατική σελίδα τύπου About!

Έχω κάνει επιμέλεια σε διάφορα open source projects οπότε εάν με το καλό το τελειώσεις μπορείς να το προωθήσεις για μια δεύτερη ματιά, καθώς φυσικά και ό,τι απορίες έχεις κατά τη διάρκεια.

Αλήθεια, υπήρξε καμία εξέλιξη επί του γλωσσικού ή είναι ακόμη τα πάντα hardcoded;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: mariastam1963 on 17 Jan, 2006, 14:34:25
Γεια σας!

Ονομαζομαι μαρια και ειμαι απο την Αθηνα. Εδω και 10 χρονια ασχολουμαι με τη μεταφραση και την διερμηνεια απο και προσ τα ισπανικα. Χρησιμοποιώ αυτη την ιστοσελιδα καπου δυο χρονια αλλα ποτε μεχρι σημερα δεν ειχα το χρονο να δω το forum. Εχω σπουδασει στην αθηνα, νομικη και στη μαδριτη διπλωματικες σπουδες. Επίσης εχω κανει και ενα σεμιναριο διερμηνειας που διοργανωνε η επιτροπη της ευρωπαικης ένωσης. Η μεταφραση ξεκινησε ως παρεργο και εξελισσεται σε αγαπημενη ασχολια η να μη ειπω μικροβιο ή ασθενεια ανιατη.
Θα χαρω να εχω νεα απο οσους πασχουν απο την ιδια ανιατο νοσο

Μαρία

Σημείωση συντονιστή: Μαρία καλώς όρισες! Σε παρακαλώ μη χρησιμοποιείς κεφαλαία και greeklish! Σου τα μετέτρεψα σε μικρά. Ευχαριστώ!
Δες και τους κανόνες https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=35.0
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: daphne on 25 Jan, 2006, 14:22:32
Γεια χαρά!

Με λένε Δάφνη (και είμαι καλά ;-)
Μεταφράζω από Γερμανικά και Αγγλικά και δυστυχώς πέρα από αυτό ελάχιστα άλλα πράγματα κάνω στη ζωή μου :(

Θα τα λέμε!
Δάφνη
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 25 Jan, 2006, 14:27:33
Καλησπέρα, Δάφνη και καλώς μας ήλθες.

Δεν έχει σημασία η ποσότητα αλλά η ποιότητα όσων κάνεις στη ζωή σου.:-)

Εύχομαι να είσαι πάντα καλά!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: mary_th on 02 Feb, 2006, 18:48:20
Καλησπέρα σε όλους…

Είμαι η Μαίρη Θεοδοσιάδου και πρόσφατα έγινα μέλος του forum. Συγχαρητήρια σε όλους για τη συμμετοχή και την καλή σας διάθεση.

Άργησα να στείλω μήνυμα χαιρετισμού γιατί ένα σοβαρό πρόβλημα στη μέση μου με κράτησε μακριά από τον υπολογιστή μου αρκετές μέρες. Η μικρή δουλειά που μου προέκυψε τις τελευταίες μέρες δυσκόλεψε ακόμα περισσότερο τη ζωή μου, καθώς μου ήταν αδύνατο να καθήσω σε καρέκλα πάνω από 20 λεπτά. (Πρώτη φορά μετέφρασα όρθια, εκτός από ξαπλωμένη και πρέπει να ομολογήσω ότι υπήρξε εξαιρετικά ενδιαφέρουσα εμπειρία). Αλλά αυτά βρίσκονται μέσα στο πρόγραμμα και όσοι διαθέτουν μεγαλύτερη εμπειρία από μένα το γνωρίζουν πολύ καλά.

Εργάζομαι ως μεταφράστρια τα τελευταία 3 χρόνια. (Από τον Απρίλιο του 2004 ζω στην Αθήνα, αν και μέχρι τα 23 μου ζούσα στη Θεσσαλονίκη). Έχω σπουδάσει Γαλλική Φιλολογία στη Θεσσαλονίκη και έχω ένα πτυχίο και ένα μεταπτυχιακό επαγγελματικής μετάφρασης από το Ινστιτούτο Μεταφραστών, Διερμηνέων και Διεθνών Σχέσεων του Στρασβούργου (ITIRI). Τα χαρτιά και τα πτυχία δεν μου λένε τίποτα, αυτό που με ενδιαφέρει είναι να νιώθω πως εξελίσσομαι.

Οι γλώσσες εργασίας μου είναι τα αγγλικά και τα γαλλικά. Έχω κάνει και 2 χρόνια πολωνικά, όπως είναι φυσικό όμως δεν είμαι σε θέση να μεταφράσω και πιέζω τον εαυτό μου να τα συνεχίσω γιατί με ενδιαφέρουν αρκετά σαν γλώσσα, αν και με δυσκολεύουν πολύ…(Πρέπει να με ακούσετε να μιλάω, θα κάνετε κοιλιακούς).

Τους τελευταίους μήνες έκανα έναρξη ατομικής επιχείρησης και για τις γλώσσες που δεν δουλεύω εγώ, συνεργάζομαι με κάποιους μεταφραστές, οι οποίοι υπήρξαν είτε παλιοί συμφοιτητές μου στο Στρασβούργο, είτε πρώην συνάδελφοί μου στις Γλωσσικές Υπηρεσίες των Ολυμπιακών Αγώνων της Αθήνας. Το σημαντικό είναι ότι ήταν και είναι καλοί φίλοι και συνάδελφοι που εμπιστεύομαι και γνωρίζω κατά κάποιο τρόπο τη δουλειά τους. 

Έχω πέσει θύμα μεταφραστικών γραφείων και ανόητων επιχειρηματιών ουκ ολίγες φορές. Δεν είμαι η πρώτη ούτε η τελευταία, το αναφέρω για την ιστορία. Σύντομα θα διηγηθώ κι εγώ τις ιστορίες μου για να γελάσει (ξανά) κάθε πικραμένος

Δεν θέλω να κουράσω με λεπτομέρειες, θα τα πούμε ελπίζω καλύτερα στην πορεία.

Χαιρετώ και πάλι όλα τα μέλη του forum. Χαίρομαι που βρίσκομαι μαζί σας.

Μαίρη
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 02 Feb, 2006, 20:42:35
Καλώς όρισες, συμπατριώτισσα Μαίρη.

Περαστικά να είναι τα προβλήματα υγείας που είχες και να 'σαι σίγουρη ότι όλα τα άλλα ξεπερνιούνται πολύ ευκολότερα.

Λόγω καθιστικής ζωής, οι κοιλιακοί μας χρειάζονται άσκηση και συντήρηση οπότε καλοδεχούμενες όλες οι εμπειρίες σου και δη οι γελαστικές.

Καλή συνέχεια και να 'σαι πάντα καλά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Katrin on 28 Mar, 2006, 15:58:31
Καλησπέρα σε όλους και καλώς σας βρήκα!

είμαι ηι Κατερίνα, 24 ετών και κάνω τα πρώτα μου βήματα στο χώρο της μετάφρασης αφού τελείωσα τη Γερμανική φιλολογία στην Αθήνα και ελπίζω σύντομα και το μεταπτυχιακό μου -Ευρωπαικές σπουδές στη Λειψία-.

Δεν τα πάω και πολύ καλά με τα λόγια οπότε σας αφήνω προς το παρόν. Σιγά σιγά θα λυθεί η γλώσσα μου και τότε αλίμονο σας... 

Υ.Γ. Δε λέω συγχαρητήρια για το εκπληκτικό αυτό σαιτ μέχρι να βεβαιωθω ότι είμαι η χιλιοστή. Αν και είμαι σίγουρη ότι πάλι θα με προλάβει ο Γκαστόνε...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 28 Mar, 2006, 16:10:21
Kαλώς μας ήρθες, λιγόλογη Κατερίνα.:-))))

Σου εύχομαι ολόψυχα τα πρώτα σου βήματα στη μετάφραση να είναι θεαματικά και να λυθεί η γλώσσα σου σύντομα εδώ μέσα γιατί το έχουμε ανάγκη.

Καλό απόγεμα,

Βίκυ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: inspyration on 26 Apr, 2006, 20:56:46
Χαίρετε! Ἂν καὶ ἄρχισα νὰ γράφω ἀπὸ χθές, τώρα πρόσεξα ὅτι μπορῶ νὰ περιαυτολογήσω... ἐννοῶ νὰ αὐτοσυστηθῶ ἐδῶ!!! lol
Λοιπόν, τὸ πλῆρες μου ὄνομα εἶναι Σπύρος Ἁρμοστής. Γεννήθηκα καὶ μεγάλωσα στὸ νησὶ τῆς Ἀφροδίτης καὶ συγκεκριμένα στὴ Λευκωσία.
Ἀπὸ μικρὸς εἶχα ἰδιαίτερο ἐνδιαφέρον γιὰ τὴ γλῶσσα, τὸ ὁποῖο μοῦ δημιουργήθηκε ἀπὸ περιέργεια γιὰ τὴν ἀρχαία ἑλληνικὴ προφορά.
Ἔτσι παρόλο ποὺ τελείωσα Πρακτικὸ στὸ Λύκειο (φυσικές, μαθηματικά, χημεῖες καὶ τέτοια), αὐτό μου τὸ πάθος μὲ ὁδήγησε νὰ σπουδάσω Κλασικὲς Σπουδὲς στὸ Πανεπιστήμιο Κύπρου (μετὰ φυσικὰ ποὺ ὑπηρέτησα τοὺς 26 μου μῆνες τὴν Ἐθνικὴ Φρουρὰ –4 ἐκ τῶν ὁποίων ἦταν στὸ Ἡράκλειο Κρήτης στὴ Σχολὴ Ἐφέδρων Ἀξιωματικῶν Πεζικοῦ).
Τώρα ἀποφάσισα νὰ ἀλλάξω καὶ πάλι κλάδο, κι ἔτσι κάνω MPhil στὴ Γλωσσολογία στὸ Πανεπιστήμιο τοῦ Cambridge, ὅπου σκοπεύω νὰ συνεχίσω καὶ γιὰ PhD.
Σχέση μὲ μετάφραση δὲν ἔχω καὶ πολλή (μόνο ἀπὸ τὰ Ἀρχαῖα καὶ τὰ Λατινικὰ στὰ Νέα Ἑλληνικὰ καὶ ἐνίοτε ἀντίστροφα), ἀλλὰ μοῦ ἀρέσει νὰ μαθαίνω ξένες γλῶσσες (Ἀγγλικά, Ἱσπανικά, Γαλλικὰ καὶ τώρα τελευταῖα Τούρκικα). Ὁ λόγος ποὺ μὲ προσείλκυσε τὸ φόρουμ εἶναι τὸ πολὺ καλὸ ἐπίπεδο στὶς συζητήσεις γιὰ θέματα φιλολογικὰ καὶ γλωσσολογικὰ ποὺ μὲ ἀπασχολοῦν τὰ μάλα!
Τὸ ἄλλο μου πάθος εἶναι ἡ Ἀρχαία Ἑλληνικὴ Μουσική· εἶμαι ἀπὸ τὸ 1999 ἱδρυτικὸ μέλος τῆς Ὀρχήστρας Ἀρχαίων Ἑλληνικῶν Μουσικῶν Ὀργάνων «Τέρπανδρος», καὶ ἔκτοτε συνεισφέρω στὴν ἔρευνα γύρῳ ἀπὸ τὸ θέμα γλωσσολογικά, φιλολογικά, μουσικὰ καὶ φυσικομαθηματικά.
Καὶ γιὰ νὰ κόψω τούτη τὴν αὐτοδιαφημιστικὴ φόρα ποὺ πῆρα, θὰ κλείσω μὲ τὸ ἄλλο μεγάλο μου πάθος, ποὺ εἶναι ὁ χορός: λατρεύω τοὺς Λατινοαμερικάνικους χορούς (καὶ τὸ Ballroom Dancing καὶ R&B/Jazz), ἀλλὰ ἰδίως τοὺς Ἑλληνικοὺς Λαϊκοὺς καὶ Κυπριακοὺς παραδοσιακούς! Ἤδη ἐδῶ στὸ Cambridge δημιούργησα Ὅμιλο ὅπου διδάσκω Λαϊκοὺς Χορούς!
Χάτε, κανεῖ τὸ χουμισ̆ιόν, κ̆ι ἐννὰ μείνουμεν δαμέ! (Μετάφραση ἐκ τῆς Κυπριακῆς: Ἄντε, φτάνει ἡ περιαυτολογία γιατὶ θὰ μείνουμε ἐδῶ)!!!

Dum Spyros Spero!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: progvamp on 04 May, 2006, 14:13:47
Να κάνω κι εγώ μια γουρουνιά να καλωσορίσω κανένα νιούμπι...

Quote
Χάτε, κανεῖ τὸ χουμισ̆ιόν, κ̆ι ἐννὰ μείνουμεν δαμέ!

Καλώς ήρθες στο φόρουμ, Σπύρο! Χαχα! Πλάκα έχουν τα κυπριακά. Σ'εμένα που δεν ξέρω γρι, τουλάχιστον. Πρόσεχε με τα moto σου πάντως, γιατί μπορεί να καταλήξουν σε μπλουζάκι!! :P

Καλή επιτυχία στις σπουδές σου και καλή σταδιοδρομία!


Το γ'ρ'ν του φόρουμ.
(Πώς λένε "το φάντασμα της όπερας";)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: NadiaF on 04 May, 2006, 14:18:39
Καλωσορίσατε Μαίρη, Κατερίνα και Σπύρο στην παρέα μας.

Εύχομαι πολλά ποστ και καλές δουλειές!!

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 04 May, 2006, 14:30:29
Σπύρο, επίσημο καλωσόρισμα κι από μένα σ' αυτή την ενότητα.

Εύχομαι να έχεις πάντα το μεράκι για γνώση και το θάρρος της γνώμης σου, όπως τώρα.:-))))
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: inspyration on 04 May, 2006, 15:54:17
Εὐχαριστῶ γιὰ τὸ καλωσόρισμα!! :ο) Ἡ ὅλη ἀτμόσφαιρα εἶναι πολὺ φιλικὴ καὶ ὁ διάλογος ἐξίσου ἐποικοδομητικός!!!

Quote
Χαχα! Πλάκα έχουν τα κυπριακά. Σ'εμένα που δεν ξέρω γρι, τουλάχιστον.
Χέ. χέ! Χαίρομαι ποὺ σοῦ ἄρεσαν τὰ Κυπριακά! :ο)

Quote
Πρόσεχε με τα moto σου πάντως, γιατί μπορεί να καταλήξουν σε μπλουζάκι!! :P
Χμ.. μᾶλλον πρέπει νὰ ὑπάρχει προϊστορία μὲ τὰ μπλουζάκια;;
Νὰ πῶ τὴν ἁμαρτία μου; Ἤδη ἔχω μπλουζάκι μὲ φράσεις μου στὰ Κυπριακά... νέα καὶ ἀρχαῖα!!! Τύπωσα μπλουζάκι μὲ τὸ ὄνομά μου στὴν Κυπροσυλλαβικὴ γραφή καθὼς καὶ σὲ φωνητικὸ ἀλφάβητο!!!!! :οΡ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Mushroom on 05 May, 2006, 03:19:09
Γεια σε όλους!

Με λένε Άγγελο και είμαι καθηγητής Αγγλικών σε Ενιαίο Λύκειο της Ξάνθης. Υποψιάζομαι ότι θα πρέπει να είμαι το ...βορειοανατολικότερο μέλος του forum, αφού δεν έχω διαπιστώσει να υπάρχει άλλο μέλος ανατολικά της Θεσσαλονίκης. Μεγάλωσα στη Θεσσαλονίκη, αλλά μένω από το 1988 στην Ξάνθη. Το χόμπι μου είναι τα άγρια μανιτάρια (εξού και το nick), ένας τομέας στον οποίο μπορώ να πω ότι είμαι πολύ καλός.

Το Translatum το ανακάλυψα τυχαία πριν δυο μέρες, ψάχνοντας κάποια βοήθεια για τη μετάφραση ενός νευρολογικού-ψυχιατρικού βιβλίου με το οποίο αποφάσισα να καταπιαστώ εδώ και λίγο καιρό, για να βοηθήσω έναν φίλο μου γιατρό να το διαβάσει χωρίς να 'ζορίζεται'. Δεν χρειάστηκε πολύς χρόνος για να καταλάβω ότι το site είναι προϊόν πολύ αξιόλογης προσπάθειας και ότι εδώ μέσα βρίσκει κανείς ανθρώπους με μεράκι γι' αυτό που κάνουν και δεμένους μεταξύ τους. Έτσι, αποφάσισα να δοκιμάσω να γίνω αποδεκτός από την κοινότητά σας, όχι μόνο για να βρω βοήθεια για τις μεταφραστικές μου ανησυχίες, αλλά και για να βρεθώ κοντά σε αξιόλογους ανθρώπους μέσα σε μια ζεστή φιλική ατμόσφαιρα.

Καλώς σας βρήκα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 05 May, 2006, 03:23:03
Άγγελε καλώς όρισες!

Η γνώση σου για τα μανιτάρια μάς ενδιαφέρει ιδιαιτέρως! :wink:
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 05 May, 2006, 04:52:13
Και σκεφτόμουν, σε ποια ειδικότητα δεν μας καλύπτουν τα μέλη μας; Στη μυκητολογία. Τσεκ κι αυτή! Σειρά έχει η μυολογία.

...
μορφολογία  ü
μορφοφωνολογία  ü
μουσειολογία  ü
μουσικολογία  ü
μπαρμπουτσολογία  ü
μπουρδολογία  ü
μυθολογία  ü
μυκητολογία  ü
μυολογία
μυστηριολογία  ü
μωρολογία  ü
ναυτολογία
νεκρολογία
νεογνολογία
νεολογία  ü
νευρογλωσσολογία  ü
νευρολογία  ü
νευροπαθολογία  ü
...

Καλώς ήλθες, Άγγελε! :-}

(Ο μερικός κατάλογος των –λογιών, χωρίς προσθαφαιρέσεις, από το Αντίστροφο λεξικό της κ. Αναστασιάδη-Συμεωνίδη.)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned13 on 05 May, 2006, 08:16:44
Καλώς όρισες, Άγγελε!
Συγχαρητήρια για την ιστοσελίδα σου!

Nickel, από τις -λογίες του αντίστροφου λεξικού μού άρεσαν ιδιαίτερα οι:

απεραντολογία
αρλουμπολογία
τερατολογία
φλυαρολογία
χοντρολογία
ωραιολογία
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: progvamp on 05 May, 2006, 08:23:43
Άγγελε καλώς όρισες!

Η γνώση σου για τα μανιτάρια μάς ενδιαφέρει ιδιαιτέρως! :wink:

Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν κι εγώ όταν διάβαζα το Intro σου! :P

Καλώς όρισες, Άγγελε.


P.S. Διαθέτουμε και γουρουνολογία... :D
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: NadiaF on 05 May, 2006, 08:29:59
Καλωσόρισες, Άγγελε, στη γειτονιά μας.

Χαίρομαι που αυξάνονται τα μέλη των -ήντα... να είμαστε δακτυλοδεικτούμενοι πια :-)



Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 05 May, 2006, 11:33:05
Kαλημέρα, Άγγελε και καλώς μας ήρθες.

Χαίρομαι τόσο, μα τόσο πολύ, που προεκτεινόμαστε και διευρυνόμαστε βορειοανατολικότερα... (ως προς την Αθήνα και το κέντρο εννοώ):-)

Τα μέλη από το βορρά είναι μεν αρκετά αλλά όχι όσα θα 'πρεπε και δεν συχνάζουν τακτικά στον καφενέ μας οπότε ή θα πρέπει να τους δείξω «κίτρινη κάρτα» ή θα πρέπει να προστεθεί νέο αίμα για να έχουμε πιο δυναμική παρουσία.

Καλό κουράγιο στη μετάφρασή σου κι όσο για την παρέα του Τρανσλάτουμ, ήδη γνώρισες μερικούς από εμάς. Εδώ είμαστε συνέχεια, μην ανησυχείς - ορισμένοι μάλιστα είμαστε παντός καιρού.:-))))
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Mushroom on 05 May, 2006, 16:55:44
Σας ευχαριστώ όλους για το θερμό σας καλωσόρισμα!

Και επειδή είδα να εκδηλώνεται ενδιαφέρον για τα μανιτάρια (πράγμα που με χαροποιεί ιδιαίτερα), θα είναι ευχαρίστησή μου να απαντήσω σε οποιαδήποτε σχετική ερώτηση, είτε καθαρά μυκητολογική είτε ως προς τη μυκητολογική αγγλική και ελληνική ορολογία, ή, ακόμη, αν θέλει κάποιος να βρει ανθρώπους για να πάνε μαζί κάποια εξόρμηση κλπ. Για μια πρώτη γεύση πάντως μπορεί όποιος ενδιαφέρεται να ρίξει μια ματιά στην ιστοσελίδα μου. :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: a_mastermind on 05 Aug, 2007, 22:21:47
Hello everyone, glad to be on this forum and to meet new people. I am sure we'll become friends.
I have just registered on the forum. And found this topic.

A few words about me...
I am 25 years old, I live in UK at the moment. I have been working in Greece too, on Crete Island. It was unforgettable 5 months experience, and I wish I could visit again, and meet my friends.
Anyway, the reason I am registered here is quite unusual.
I am looking for a text book/manual/work book (call it whichever way you like) made for greek people (students) who want to study Russian language.
Book with CDs or tapes would be great. And plus I need a dictionary Russian-Greek..up to 10000 entries (sorry if I ask too much, but a person who needs it would be ever greateful. I am helping him to make our chances higher)

I looked through all possible resources, but came up with nothing. And then realized, I probably had to search on greek internet pages. And here's my problem - I don't know a word in greek language, though I learned quite a few phrases while living on Crete Island.

I beg for you help guys.

Hope to hear from you soon.

Kindly

Vladimir

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 05 Aug, 2007, 22:26:40
Hello, Vladimir, and welcome to Translatum!

We are all glad to meet you here.

As for your question, you should perhaps post a new message (opening a new thread) in the "Teachers and Learners Chat" (https://www.translatum.gr/forum/index.php/board,20.0).

Good luck!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: a_mastermind on 05 Aug, 2007, 22:36:06
Thank you Wings!
I posted a new thread here
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11787.msg88301#msg88301
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Euterpe on 06 Aug, 2007, 00:18:27
Greetings!

My name is Euterpe - at least on this forum ! I am 23.

I've been sweating on honorary decrees for a few weeks now... and I have to admit that I'm about to cry... ^^
I desperately need some help and I hope I'll be able to get some support from you guys!

I'm an administrator on an English-French translation forum and I know that it is quite a bit of work... So I thank you right now for the great work you're doing!

Cheers!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 06 Aug, 2007, 00:26:45
Welcome to Translatum, Euterpe!

We shall be glad to help - just post your questions in the right section and somebody will be ready to answer them.

Thank you so much for all your kind words, too!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: planety on 21 Aug, 2007, 13:46:38
Γειά σας παιδιά, είμαι καινούργια στο φόρουμ και χάρηκα πάρα πολύ που το βρήκα, γιατί με ενδιαφέρει πάρα πολύ ο χώρος της μετάφρασης! Σπουδάζω αγγλική φιλολογία, θα μπω στο τέταρτο έτος και έχω μόνο 8 μαθήματα μπροστά μου, αν περάσω βέβαια αυτά του χαμένου περσινού εξαμήνου (καταλήψεις, ξέρετε) !!
Έχω διαλέξει όλα τα μαθήματα που αφορούν τη μετάφραση, δηλαδή, "μετάφραση:πρακτικές εφαρμογές", "μετάφραση και λεκτικό χιούμορ" και έχω επιλέξει για το τελευταίο έτος "μετάφραση και πολιτικός λόγος" και "μετάφραση και θέαμα". Μου αρέσει πάρα πολύ και θα ήθελα να απασχοληθώ με αυτό το επάγγελμα, ακόμα και σαν φοιτήτρια, αλλά δεν μπορώ να βρω κάτι αξιόλογο, όλοι ζητούν πτυχίο που ακόμα δεν έχω και πείρα που δεν διαθέτω, γιατί η μόνη μου επαφή πλην των μαθημάτων είναι μια συνεργασία που είχα με μια παλιά μου καθηγήτρια που δεν συνεχίστηκε, μιας και εκείνη δεν ήθελε περαιτέρω βοήθεια και μένει πλέον εκτός Αθηνών...
οτιδηποτε έχετε να σχολιάσετε θα με ενδιέφερε να το ακούσω!!! να είστε όλοι καλά!!!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 21 Aug, 2007, 13:58:11
Καλώς μας ήρθες, planety!

Θα σε παρακαλέσω να ρίξεις μια ματιά στους κανόνες του φόρουμ (το κουμπάκι με το κίτρινο θαυμαστικό στην κορφή κάθε σελίδας).

Επειδή το Translatum είναι πρώτα απ' όλα γλωσσικό φόρουμ και επειδή συχνά όσοι ψάχνουν για διάφορα σχετικά και μη θέματα οδηγούνται στις σελίδες μας από τις μηχανές αναζήτησης, θα πρέπει να φροντίσεις να βάλεις τόνους και στο προηγούμενο μήνυμά σου αλλά και σε όλα τα επόμενα, να ξεκινάς τις προτάσεις με κεφαλαία γράμματα και να αφήνεις διάστημα πριν και μετά από παρενθέσεις, μετά από εισαγωγικά κ.λπ. Διαφορετικά, τα γραπτά μας δεν εμφανίζονται σωστά στο διαδίκτυο.

Σου εύχομαι ολόψυχα καλή συνέχεια στις σπουδές σου, καλό πτυχίο και ό,τι επιθυμείς για το μέλλον!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Troile on 18 Sep, 2007, 12:30:21
Καλημέρα σας,
Λέγομαι Τζοάννα, είμαι 29 χρονών και εργάζομαι σε μία εταιρεία εισαγωγών ειδών δώρου. Μόλις βρήκα αυτό το site από το Google και επειδή χρειάζεται να κάνω πάρα πολλές μεταφράσεις οδηγιών για τη δουλειά μου, αποφάσισα να γραφτώ κι εγώ, ώστε να το έχω πάντα εύκαιρο.
Συνεχίστε την καλή δουλειά!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Ekchard on 18 Sep, 2007, 21:22:17
Καλησπέρα σε όλα τα μέλη του forum,

Να συστηθώ κι εγώ. Στο forum θα με ξέρετε ως Ekchard (δεν αποκαλύπτω τα στοιχεία μου δημόσια για να μη με φάει το κακό το μάτι (!)).Είμαι τελειόφοιτος της Αγγλικής Φιλολογίας στην Αθήνα και αν και είμαι μικρός, έχω αναλάβει ήδη μια μετάφραση ενός κειμένου για lifestyle περιοδικό και την αποκλειστική μετάφραση ιστοσελίδας για αλυσίδα super market. Ευελπιστώ ότι στο μέλλον, για ότι αναλάβω, θα έχω την αμέριστη συμπαράσταση και βοήθειά σας!!

                                                                  Ekchard
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: F_idάνι on 18 Sep, 2007, 21:35:56
Αμέριστα δίπλα σου.
(Να είσαι κι εσύ δίπλα μας. Το νήμα αυτό (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=12343.msg93637#msg93637) ζητά συνεισφορές.)

Edit: Επίσης, συνεισφορές ζητά και η ενότητα Art/ Literary (https://www.translatum.gr/forum/index.php?board=64.0). Όλο και κάτι παραπάνω θα ξέρεις :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 18 Sep, 2007, 22:19:23
Καλώς μας ήρθες, Ekchard!

Ακολούθησε τις συμβουλές-προτροπές της Έφης και δεν θα χάσεις - ούτε κι εμείς, βέβαια. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: salerosa on 08 Oct, 2007, 14:36:49
Καλησπέρα σε όλους....

Είμαι η Σπυριδούλα και πριν λίγους μήνες άρχισα να κάνω τα πρώτα μου βήματα στο χώρο της μετάφρασης με κάποιες δουλειές που ανέλαβα. Το translatum το ανακάλυψα τυχαία πριν λίγες μέρες και είμαι κατενθουσιασμένη!!

Αν και φοιτήτρια του Πολυτεχνείου, μόλις πάρω το πτυχίο μου (και δώσω επιτέλους λίγη χαρά κι εγώ σαν παιδί στους γονείς μου), σκοπεύω να ξεκινήσω μαθήματα σε κάποια σχολή μετάφρασης για να ασχοληθώ και επαγγελματικά με τις μεταφράσεις. Προς το παρόν, μιλάω αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά και τώρα αρχίζω να μαθαίνω φινλανδικά. Και φυσικά έπεται συνέχεια αφού το πάθος μου για τις ξένες γλώσσες δεν πρόκειται να πάψει ποτέ...

Κάπου εδώ σταματώ γιατί ποτέ δεν ένιωθα άνετα να μιλάω για μένα.

Καλώς σας βρήκα!!!!

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 08 Oct, 2007, 17:32:23
Καλώς μας ήρθες, Σπυριδούλα, και ακόμα καλύτερα έπραξες που μας βρήκες. :-)

Καλή συνέχεια σε όλα όσα κάνεις και να είσαι σίγουρη ότι όλα θα τα καταφέρεις.

Μπορείς να επανέλθεις και να μας πεις ακόμα περισσότερα για σένα εδώ ή να αφήσεις να μιλήσουν οι γνώσεις σου και το μεράκι σου και να συμμετάσχεις σε όλες τις ενότητες του φόρουμ.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned13 on 08 Oct, 2007, 23:00:10
Καλώς όρισες, Σπυριδούλα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: oblivia on 15 Oct, 2007, 14:20:34
Γεια σας! Με λένε Ευελύνα.
Δεν έχω καμία σχέση με τις μεταφράσεις, οπότε μάλλον είμαι άσχετη με το σάιτ. Είμαι 28 προς 29, μένω Αθήνα, παλεύω να πτυχιωθώ για να γίνω μεγαλοδικηγόρος (το μεγάλο λόγω ηλικίας ...) και σας γνώρισα τυχαία από το google. Λατρεύω τα τατουάζ, τη ζωγραφική με κάρβουνο (η Πελοπόννησος πλέον είναι όλη στάχτες και κάρβουνο...), το rock, metal και κυρίως το επικό συμφωνικό καταθλιπτικό. Είμαι κορίτσι γεμάτο χαρά με λίγα λόγια. :p

Το oblivia είναι γλωσσοπλασία από το αγγλικό oblivion και πιο συγκεκριμένα το εμπνεύστηκα από το cd :"cosign to oblivion" των Epica, λατρεμένος δίσκος (τι σας λέω τώρα...τέλος πάντων).

Σας χαιρετώ!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 15 Oct, 2007, 14:25:52
Καλώς ήρθες!

Είναι πάντα καλό να έχεις κολλητό δικηγόρο, γιατρό και λογιστή - εξ ου κι έτρεξα πρώτος-πρώτος να πάρω θέση... ;-D
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 15 Oct, 2007, 15:49:51
Καλώς ήρθες!

Είναι πάντα καλό να έχεις κολλητό δικηγόρο, γιατρό και λογιστή - εξ ου κι έτρεξα πρώτος-πρώτος να πάρω θέση... ;-D

Άντε κι εγώ δεύτερη. :-)

Καλώς όρισες στο Translatum και καλό πτυχίο!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 15 Oct, 2007, 17:27:22
Καλώς ήρθες!

Είναι πάντα καλό να έχεις κολλητό δικηγόρο, γιατρό και λογιστή - εξ ου κι έτρεξα πρώτος-πρώτος να πάρω θέση... ;-D
Κύριε Zazula, καλύτερα να αποφεύγετε τις παρέες με τις παραπάνω συντεχνίες...εξ ιδίων κρίνων και μόνον...
Καλώς ήρθατε, Ομπλίβια...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: user4 on 15 Oct, 2007, 17:36:13
Quote
εξ ιδίων κρίνων
Πολύ άλλο άκουσα (διάβασα) κι άλλο κατάλαβα πέφτει...
Εγώ νόμιζα πως ο Βατ προσφέρει «ίδια κρίνα»

(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.cookitaly.it%2Fgiglio.jpg&hash=12b7169aed1ed989f1e2494dc4b1d71e341b6ca8)

Καλώς ήρθες!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 15 Oct, 2007, 17:45:10
Πολύ άλλο άκουσα (διάβασα) κι άλλο κατάλαβα πέφτει...
Εγώ νόμιζα πως ο Βατ προσφέρει «ίδια κρίνα»

(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.cookitaly.it%2Fgiglio.jpg&hash=12b7169aed1ed989f1e2494dc4b1d71e341b6ca8)

Καλώς ήρθες!
Κι εγώ για τα κρίνα μου μιλούσα...καλά κατάλαβες και διάβασες...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Evmorfia on 15 Oct, 2007, 17:48:03
Καλώς μας ήρθες και καλή δύναμη ;-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 15 Oct, 2007, 17:49:56
Κι εγώ για τα κρίνα μου μιλούσα...καλά κατάλαβες και διάβασες...
Α, κατάλαβα, τα παιδιά του translatum που προσφέρθηκε να φέρει στον κόσμο η hannibal, θα είναι γεγονός που θα ευαγγελιστεί με τα κρίνα του ο w4tt4n4b3... :-Ρ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 15 Oct, 2007, 18:03:39
Α, κατάλαβα, τα παιδιά του translatum που προσφέρθηκε να φέρει στον κόσμο η hannibal, θα είναι γεγονός που θα ευαγγελιστεί με τα κρίνα του ο w4tt4n4b3... :-Ρ
Βουλωμένο γράμμα διαβάζετε, κύριε Zazula...ψυχολογε μας...(για να θυμόμαστε και λίγο Ζάχο, έτσι;)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: mortal69 on 15 Oct, 2007, 18:05:48
Γεια σας! Με λένε Ευελύνα.
Δεν έχω καμία σχέση με τις μεταφράσεις, οπότε μάλλον είμαι άσχετη με το σάιτ. Είμαι 28 προς 29, μένω Αθήνα, παλεύω να πτυχιωθώ για να γίνω μεγαλοδικηγόρος (το μεγάλο λόγω ηλικίας ...) και σας γνώρισα τυχαία από το google. Λατρεύω τα τατουάζ, τη ζωγραφική με κάρβουνο (η Πελοπόννησος πλέον είναι όλη στάχτες και κάρβουνο...), το rock, metal και κυρίως το επικό συμφωνικό καταθλιπτικό. Είμαι κορίτσι γεμάτο χαρά με λίγα λόγια. :p

Το oblivia είναι γλωσσοπλασία από το αγγλικό oblivion και πιο συγκεκριμένα το εμπνεύστηκα από το cd :"cosign to oblivion" των Epica, λατρεμένος δίσκος (τι σας λέω τώρα...τέλος πάντων).

Σας χαιρετώ!

Καλωσόρισες! Σίγουρα αυτό το "μεγαλοδικηγόρος" είναι χρήσιμο με όλες αυτές τις δίκες περί πνευματικών δικαιωματών (ή την έλειψη αυτών {τόσο των πνευματικών όσο και των δικαιωμάτων}) που θα γίνουν στα επόμενα χρόνια και στα οποία ίσως πολλοί, διαδικτυακοί, βουλημικοί καταναλωτές να βρεθούμε κατηγορούμενοι. ;-). Αν και έχω ήδη δυο, με το ρυθμό που πάω θα χρειαστώ περισσότερους. :P ;)

Να λες, να λες. Επιτέλους και μια γυναίκα που ακούει φυσιολογική μουσική! [Αν συνεχιστεί αυτό θα πρέπει να αρχίσω να πιστεύω (έχω ελπίδες όμως να την γλυτώσω φυσικά γιατί αποκλείεται κι ο ήλιος να βγει από τη δύση αν δεν αλλάξουν μερικοί συμπαντικοί κανόνες!). :P {Καλό κι αυτό, αλλά όχι τόσο όσο το Phantom Agony}.]
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 15 Oct, 2007, 18:16:22
Mortal, δε θέλω να σε απογοητεύσω αλλά όσοι προσλαμβάνουν τρίτο δικηγόρο βρίσκονται είτε ένα βήμα από τη φυλακή ή ένα βήμα έξω από το τρελάδικο, με μία εξαίρεση...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 15 Oct, 2007, 18:17:16
Καλωσόρισες, Εβελύνα (εγώ το oblivia το κατάλαβα, το Εβελύνα δεν καταλαβαίνω).

Πριν αρχίσεις να ποστάρεις μουσική από αυτή που αρέσει στον mortal69 (μόνο), δεν περνάς πρώτα αποδώ https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=13071.0 να ρίξεις λίγη φασίνα;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: mortal69 on 15 Oct, 2007, 18:20:43
Mortal, δε θέλω να σε απογοητεύσω αλλά όσοι προσλαμβάνουν τρίτο δικηγόρο βρίσκονται είτε ένα βήμα από τη φυλακή ή ένα βήμα έξω από το τρελάδικο, με μία εξαίρεση...

Ή κινδυνεύουν από την MPAA, την RIAA, την CRIA, όλα τα μεγάλα studios του Hollywood, τις μεγάλες δισκογραφικές, και άντε και μερικές χιλιάδες εκδοτικούς οίκους. ;-) Είπαμε διαδικτυακά πάντοτε. [Όσο για το τρελάδικο, sorry αλλά αν με κλείσουν μέσα θα πρέπει μετά να λυπηθούν όσους είναι ήδη μέσα και να τους αφήσουν να ξεφύγουν. :-P ;-)]
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 16 Oct, 2007, 16:50:45
Καλωσόρισες, Εβελύνα (εγώ το oblivia το κατάλαβα, το Εβελύνα δεν καταλαβαίνω).
Οι ειδικοί το εκλαμβάνουν ως δόκιμο (πρώτο-πρώτο στη λίστα) ;-)))
http://www.eortologio.gr/data/eortes/eortes_Epsilon.htm
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 16 Oct, 2007, 16:59:17
Οι ειδικοί το εκλαμβάνουν ως δόκιμο (πρώτο-πρώτο στη λίστα) ;-)))
Α, δεν αμφέβαλλα, απλώς πρώτη φορά το είδα μη απλοποιημένο. (Για να μην πω για τον Ήβλυν Βω ή Γουώ. Αλλά εγώ και τη Βίκυ την έχω κάνει Βίκη.)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 16 Oct, 2007, 17:03:59
Αλλά εγώ και τη Βίκυ την έχω κάνει Βίκη.
Μη μου πεις πως αυτό έχει μέσα το παριζάκι μου;!;!
http://www.viki.gr/index.asp
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 16 Oct, 2007, 17:11:59
Μη μου πεις πως αυτό έχει μέσα το παριζάκι μου;!;!
http://www.viki.gr/index.asp
Μπα, η δική μας είναι αχώνευτη. Δες τον καβγά που ρίξαμε για το χωνευτήρι (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=13093.msg99576).
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 16 Oct, 2007, 17:18:00
Μη μου πεις πως αυτό έχει μέσα το παριζάκι μου;!;!
http://www.viki.gr/index.asp

Άμα σου ξαναθυμίσω εγώ, προδότη, τα ριγανάτα λουκάνικα, θα κάτσω να μου τρυπήσουν τη μύτη διαμπερώς. :Ρ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 16 Oct, 2007, 17:48:33
Μπα, η δική μας είναι αχώνευτη. Δες τον καβγά που ρίξαμε για το χωνευτήρι (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=13093.msg99576).
Ναι, ναι, σκέτο αγχωνευτήρι έγινε η κουζίνα του μαυρόδοντος τότε...


Άμα σου ξαναθυμίσω εγώ, προδότη, τα ριγανάτα λουκάνικα, θα κάτσω να μου τρυπήσουν τη μύτη διαμπερώς. :Ρ
Βρε Βικάκι, αξίζω ο άθλιος να τρυπηθεί η δική μου μύτη για αυτό που είπα - βάλε λοιπόν μια σχάρα με ριγανάτα λουκάνικα να μου την τρυπήσουν διαμπερώς, κι έφτασα. :-)))
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 16 Oct, 2007, 17:54:33
Να βάλει σχάρα; Τέτοια δελέατα ούτε για μένα δεν έχει επιστρατεύσει ακόμα! Στα λουκανικάδικα του κέντρου με τρέχει κάθε φορά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 16 Oct, 2007, 17:55:31
Ναι, κι άσχημα σου πέφτει, βρομονικελάκο. Αφού τελικά ζητάς κότσι κι όχι λουκάνικο.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: antegeia on 19 Oct, 2007, 20:59:43
Ἀνάποδα ξεκίνησα, ἀλλά νομίζω ὅτι πρέπει νά συστηθῶ ἔστω κι ἀργά. Γνώρισα τό φόρουμ ἀπό μία συνταγή μαγειρικῆς καί κανονικά δέ θά καθόμουνα ἀλλά ἀνακάλυψα πώς... μ' ἀρέσει.

Ἀπό ξένες γλῶσσες δέ σκαμπάζω καί πολλά (ἴσα νά καταλαβαίνω τόν Γκούγκλη καί τά "Αγκρί" στίς ἐγκαταστάσεις τῶν προγραμμάτων). Εἶμαι μία φτωχή καί μόνη σελιδοποιός (Adobe - InDesign) μέ μεγάλο πάθος στίς διαολιές στό Photoshop. Ταχύτατη πληκτρολόγηση (πιο γρήγορα κι ἀπ' τή σκιά μου), ἀλλά μέ τή δουλειά πού μοῦ ἔλαχε τά τρία τελευταῖα χρόνια, πλέον βάζω τόνους καί στά... "καί".
Αὐτή ἤταν ἡ ἱστορία τῆς ζωῆς μου, καλῶς σᾶς ηὕρα. Νά τά λέμε...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 19 Oct, 2007, 21:01:32
(άντε)Γεια κι επισήμως! :-) Καλά θα περάσεις(κι εσύ!). :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 19 Oct, 2007, 21:04:37
Καλώς ήρθες, κι από μένα! Εκτιμώ ότι θα περάσουμε καλά 'δώ πέρα... ;-}}}}}}
 
Αν επιτρέπεται, προέρχεσαι από XPress ή κατευθείαν InDesign;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 19 Oct, 2007, 21:04:37
Καλώς μας βρήκες (έστω και τυχαία - σ' το συγχωρούμε) και καλά έκανες που μας (ξ)έμεινες. :-)

Συνέχισε να πληκτρολογείς γρήγορα και μην ανησυχείς για το πολυτονικό. Έχουμε κι άλλους πιο κουσουρλήδες εδώ μέσα. :-)))
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: kapa18 on 19 Oct, 2007, 21:05:15

Αγαπητή Αντεγειά, καλώς μας βρήκες! Και μια υποψιοαπορία: μήπως εργάζεσαι σε μεγάλο εκδοτικό όμιλο;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 19 Oct, 2007, 21:08:25
Έχουμε κι άλλους πιο κουσουρλήδες εδώ μέσα. :-)))

...και πιο βιτσιόζους, να συμπ-λερώσω εγώ! :-Ρ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Evmorfia on 19 Oct, 2007, 21:09:44
Καλώς μας ήρθες, Αντεγειά. Εύχομαι να μη μας βαρεθείς και πεις "Άντε Γεια" σύντομα ;-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 19 Oct, 2007, 21:11:57
Σταυρού, τώρα το πρόσεξα και πρέπει να ρωτήξω: τι ακριβώς συμβαίνει στην αβατάρα σου;

Κ18, μην γίνεσαι κατάσκοπος κι εσύ, να χαρείς ό,τι αγαπάς;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: antegeia on 19 Oct, 2007, 21:12:19
Kapa18: Ωχ! σε γνωστούς έπεσα (τρομοκρατημένη φατσούλα). Κάν'τε ότι δέ με ξέρετε :) :) :)

Σε πολύ μεγάλο εκδοτικό όμιλο...

Ζazula: το ΧPress το άφησα στο Passport 4, τώρα δεν ξέρω πού βρίσκεται (ελπίζω πάντα να είναι καλά...). Κάνω απ'το '93 αυτή τη δουλειά οπότε μπορείς νά φανταστείς πόσες εκδόσεις προγραμμάτων έχουν περάσει απ'τα χεράκια μου. Το Design το παιδεύω απ'το 1,5...

Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα όλους σας :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: kapa18 on 19 Oct, 2007, 21:14:55
Σταυρού, τώρα το πρόσεξα και πρέπει να ρωτήξω: τι ακριβώς συμβαίνει στην αβατάρα σου;

Κ18, μην γίνεσαι κατάσκοπος κι εσύ, να χαρείς ό,τι αγαπάς;

Φταίνε οι κακές συναναστροφές!
Απλώς νομίζω ότι μπορεί και να γνωριζόμαστε με την Αντεγειά.

Άποψη για την αβατάρα της Σταυρού: το σώσε!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 19 Oct, 2007, 21:16:23
Σταυρού, τώρα το πρόσεξα και πρέπει να ρωτήξω: τι ακριβώς συμβαίνει στην αβατάρα σου;

Ο σούπερ-μάριος, ξεσκονίζει το λουκούμι, Βίκυ μου! :-Ρ

Υ.Γ. Με το συμπάθιο, antegeia μας! :-$
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: kapa18 on 19 Oct, 2007, 21:17:33

Και να σκεφτείς ότι ήμουν έτοιμη να βάλω την ίδια αβατάρα αλλά μου φάνηκε kinky...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 19 Oct, 2007, 21:19:15
Και να σκεφτείς ότι ήμουν έτοιμη να βάλω την ίδια αβατάρα αλλά μου φάνηκε kinky...

Και να σκεφτείς ότι εγώ εμπνεύστηκα από τη δική σου αβατάρα! (Ντόϊνγκ!!!)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 19 Oct, 2007, 21:25:27
Τουλάχιστον είναι ακανές; Βρε μπας και υπαινίσσεσαι κάτι για την Έφη;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: antegeia on 19 Oct, 2007, 21:25:57
Ο σούπερ-μάριος, ξεσκονίζει το λουκούμι, Βίκυ μου! :-Ρ

Υ.Γ. Με το συμπάθιο, antegeia μας! :-$

Όπως λένε και στο χωριό μου, αυτά είναι για να μαθαίνουν οι νέοι και να (ξανα)θυμούνται οι γέροι :D (Αν και προτιμώ την εκδοχή του Πινόκιο με την Χιονάτη: Tell me more lieeeeessssss ). Κάντε δουλειά σας...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 19 Oct, 2007, 21:28:17
Σταυρού, τώρα το πρόσεξα και πρέπει να ρωτήξω: τι ακριβώς συμβαίνει στην αβατάρα σου;
Σταυρού, δεν σε πειράζει να απαντήσω εκ μέρους σου. ιδού τι κάνει ο Μάριος: Heimlich Maneuver (https://en.wikipedia.org/wiki/Abdominal_thrusts#Abdominal_thrusts)

Ζazula: το ΧPress το άφησα στο Passport 4, τώρα δεν ξέρω πού βρίσκεται (ελπίζω πάντα να είναι καλά...). Κάνω απ'το '93 αυτή τη δουλειά οπότε μπορείς νά φανταστείς πόσες εκδόσεις προγραμμάτων έχουν περάσει απ'τα χεράκια μου. Το Design το παιδεύω απ'το 1,5...
Το Μάη του '93 πρωτόπιασα και 'γώ στα χέρια μου XPress και Illustrator...

Τουλάχιστον είναι ακανές; Βρε μπας και υπαινίσσεσαι κάτι για την Έφη;
Άκουσα "ακανές"; Πάει να βοηθήσω στο ξεσκόνισμα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 19 Oct, 2007, 21:32:57
Μετά το ξεσκόνισμα, πάει να μου δώκετε τους ακανέδες, ε; Ψυχικό θα κάνετε, κυρ-Ζάζο μας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: antegeia on 19 Oct, 2007, 21:37:00
Το Μάη του '93 πρωτόπιασα και 'γώ στα χέρια μου XPress και Illustrator...

Νά πῶς φαίνονται τά παιδιά τῶν Μακ... Ἐνῶ ἐμεῖς οἱ πισάκηδες παίζαμε με XPress καί Corel. Μετά σταμάτησε νά μᾶς ὑποστηρίζει στά Ἑλληνικά τό Xpress, τί τά θές, αὐτά ἔχει ἡ ζωή, τό ρήξαμε κι ἐμεῖς στά σκληρά... (φάγαμε ὅλα τά μπαγκς τῆς Αντόμπι στό κεφάλι, δηλαδή... Τήν στρώσαμε ὅμως τελικά :) )
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 19 Oct, 2007, 21:46:31
Μετά το ξεσκόνισμα, πάει να μου δώκετε τους ακανέδες, ε; Ψυχικό θα κάνετε, κυρ-Ζάζο μας.
Βεβαίως - μάλιστα θα φροντίσω να σας φέρω επιπλέον και πασπαλισμένους κουραμπιέδες και κρεμωμένα γαλακτομπούρεκα (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=678.msg6553#msg6553)! ;-ΡΡΡΡ

Νά πῶς φαίνονται τά παιδιά τῶν Μακ... Ἐνῶ ἐμεῖς οἱ πισάκηδες παίζαμε με XPress καί Corel. Μετά σταμάτησε νά μᾶς ὑποστηρίζει στά Ἑλληνικά τό Xpress, τί τά θές, αὐτά ἔχει ἡ ζωή, τό ρήξαμε κι ἐμεῖς στά σκληρά... (φάγαμε ὅλα τά μπαγκς τῆς Αντόμπι στό κεφάλι, δηλαδή... Τήν στρώσαμε ὅμως τελικά :) )
Αν και προερχόμουν από τα PC (πτυχίο προγραμματιστή BASIC τοοο... άσε καλύτερα), το '93 μεταπήδησα στα Mac. Εκεί δούλεψα XPress και Illustrator, ενώ είχα παράλληλα και τα PC μου. Σε Corel δεν μπορώ να πω ότι δούλεψα παραγωγικά ποτέ. Μετάπτωση σε InDesign (για Mac, πάντα) έκανα από τους πρώτους, επειδή είχα σιχαθεί απίστευτα τα τερτίπια του Xpress (και την προβληματική υποστήριξη ελληνικών στα 3.xx, 4, και κατόπιν και στο 5). Βέβαια, παράλληλα διατηρούσα στο φουλ και την επαφή μου με τα PC, πήρα και κάποιες πιστοποιήσεις (άσχετες με τα σχεδιαστικά), και εδώ και λίγα χρόνια είμαι πλήρως καλυμμένος με το PC μου (η σουίτα μου είναι η CS2) κι αφήνω το wrestling με τα Mac να τα κάνουν οι εξωτερικοί μου συνεργάτες κι όχι εγώ.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: F_idάνι on 19 Oct, 2007, 23:52:43
Τουλάχιστον είναι ακανές; Βρε μπας και υπαινίσσεσαι κάτι για την Έφη;

Πάντως, με την Έφη Σταυρώστεμε, μια ομοιότητα την έχει.

Εντάξει, λοιπόν, ένα λάθος κάναμε (εγώ και ο άλλος μου εαυτός) και ξεχάσαμε τους ακανέδες στο σπίτι μας!!! Μα, πόσο καιρό θα μας το χτυπάτε πια;;; Come and get them, θα μαγειρέψω και κεφτεδάκια για να παίξουμε με τις σφεντόνες μας, αν θέλετε :-)

Αντεγειά, καλώς μας ήλθες (κι εμείς σε συμπαθήσαμε :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 20 Oct, 2007, 04:02:45
Γεια σου, αντεγειά. Καλώς ήρθες. Κοσμείς τις σελίδες μας με το μπιχλιμπιδένιο σου πολυτονικό (λέω εγώ που είμαι ορκισμένος εχθρός του, αλλά σε άλλο επίπεδο). Μια απορία: το χρησιμοποιείς από επαγγελματική διαστροφή (για να μην αλλάζεις τις συνήθειές σου), γιατί δεν ξέρεις καλά το μονοτονικό ή επειδή το θεωρείς ανώτερο από το μονοτονικό (trick question); Αναρωτιέμαι, ας πούμε, γιατί ξεχνάς να τονίσεις κάποιες λέξεις. Πάνε 35 χρόνια που δεν έχω γράψει σε πολυτονικό και χρειάστηκε προ καιρού να γράψω ένα μικρό κείμενο (χωρίς βαρείες, μάλιστα) και μου φάνηκε βουνό.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 20 Oct, 2007, 04:18:24
... το χρησιμοποιείς από επαγγελματική διαστροφή (για να μην αλλάζεις τις συνήθειές σου), γιατί δεν ξέρεις καλά το μονοτονικό ή επειδή το θεωρείς ανώτερο από το μονοτονικό (trick question);

(Έχεις κι εσύ κάτι απορίες στις 4 η ώρα το πρωί!!!! Σε νιώθω!) ;-Ρ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: antegeia on 20 Oct, 2007, 11:07:37
Γεια σου, αντεγειά. Καλώς ήρθες. Κοσμείς τις σελίδες μας με το μπιχλιμπιδένιο σου πολυτονικό (λέω εγώ που είμαι ορκισμένος εχθρός του, αλλά σε άλλο επίπεδο). Μια απορία: το χρησιμοποιείς από επαγγελματική διαστροφή (για να μην αλλάζεις τις συνήθειές σου), γιατί δεν ξέρεις καλά το μονοτονικό ή επειδή το θεωρείς ανώτερο από το μονοτονικό (trick question); Αναρωτιέμαι, ας πούμε, γιατί ξεχνάς να τονίσεις κάποιες λέξεις. Πάνε 35 χρόνια που δεν έχω γράψει σε πολυτονικό και χρειάστηκε προ καιρού να γράψω ένα μικρό κείμενο (χωρίς βαρείες, μάλιστα) και μου φάνηκε βουνό.

Καλημέεεεεεεεεεεεερα (πρώτος καφές - τρίτο τσιγάρο - ήσυχα όλα - καλή μού φαίνεται για μέρα...)

Η αλήθεια είναι nickel πως είμαι μία μπερδεμένη ψυχή. Βλέπεις την εποχή που καταργήθηκε το πολυτονικό (πήγαινα στο Γυμνάσιο), οδηγήθηκα με μεγάλη ευκολία στο μονοτονικό (καλά-καλά δεν είχα μάθει ούτε τους κανόνες - εμπειρικά έγραφα) και ήμουν ένα φρικιό γεμάτο χαρά. Η δακτυλογράφησή μου ά-ψο-γη, τα λάθη μου απειροελάχιστα (κάπου στο '95 είχα δακτυλογραφήσει πανικόβλητα 10 σελίδες μέσα σε μία ώρα χωρίς κανένα λάθος και στο τέλος είχα βάλει ημερομηνία 15 Φεβρουαρίου 1987! - ο πελάτης πρέπει να γελάει ακόμα...).

Τα τελευταία τρία χρόνια όμως δακτυλογραφώ σε πολυτονικό. Στη δουλειά μου γράφω, πολύ και αποκλειστικά, χρησιμοποιώντας όλων των ειδών τους τόνους. Έφτασα λοιπόν στο σημείο να γράφω γρηγορότερα σε πολυτονικό και να τσακίσω το μονοτονικό μου τονίζοντας μονοσύλλαβες λέξεις. Τώρα πια, κάθε φορά που γράφω σε φόρουμ, χρησιμοποιώ μία νέα γλώσσα η οποία περιέχει αχταρμά όλα τα στοιχεία, ανάλογα με το πόσο αφηρημένη είμαι. Το χέρι μου πηγαίνει αυτόματα στις ψιλές και τις δασείες και όπου δεν υποστηρίζεται αυτό, αναγκάζομαι να γυρίζω πίσω να σβήνω "κουτάκια" και περιττές οξείες :) Δεν είναι λοιπόν θέμα διαστροφής ΑΥΤΟ.

Κάποια στιγμή όμως ανακάλυψα πως εδώ και καιρό (ειδικά στο χώρο της δουλειάς), μου είναι αδύνατον να διορθώσω ένα μονοτονικό κείμενο γιατί μου φαίνεται "άδειο" και.... όλο λάθος. ΑΥΤΟ είναι διαστροφή :) :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: antegeia on 20 Oct, 2007, 11:08:47
Αντεγειά, καλώς μας ήλθες (κι εμείς σε συμπαθήσαμε :-)

Strange Emily... με σοκάρισες :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elf on 23 Oct, 2007, 12:33:08
Γειά σας!
Με λένε Ανδρέα. Είναι χαρά μου που βρίσκομαι ανάμεσά σας. Είμαι σίγουρος πως έχω πολλά να μάθω απ’ όλους εσάς. Ειλικρινά δεν ξέρω αν η μετάφραση «μου ταιριάζει», όμως πραγματικά μου αρέσει. Ως τώρα, απλά την απαιτούσε η εργασία μου στο γραφείο. Από δω και στο εξής θέλω να αποκτήσω μια καλύτερη, πιο συντροφική σχέση μαζί της...και μαζί σας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned13 on 23 Oct, 2007, 14:24:28
Καλώς όρισες, Ανδρέα.
Κι εμείς χαιρόμαστε που θα βρεθείς ανάμεσά μας και ελπίζουμε να σε βοηθήσουμε και να μας βοηθήσεις.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elf on 23 Oct, 2007, 14:39:52
Καλώς όρισες, Ανδρέα.
Κι εμείς χαιρόμαστε που θα βρεθείς ανάμεσά μας και ελπίζουμε να σε βοηθήσουμε και να μας βοηθήσεις.
Ευχαριστώ!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 23 Oct, 2007, 15:51:10
Καλώς ήρθες, Ανδρέα.

Αφού σου αρέσει η μετάφραση, μπορείς να την κάνεις να σου ταιριάζει. Θέλει πολλή δουλειά και μεράκι, αλλά μήπως το ίδιο δεν ισχύει και για όλα όσα αγαπάμε και κάνουμε; :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elf on 23 Oct, 2007, 16:28:44
Καλώς ήρθες, Ανδρέα.

Αφού σου αρέσει η μετάφραση, μπορείς να την κάνεις να σου ταιριάζει. Θέλει πολλή δουλειά και μεράκι, αλλά μήπως το ίδιο δεν ισχύει και για όλα όσα αγαπάμε και κάνουμε; :-)
Οδηγούς καλούς στο δρόμο μου, εκεί τους βρήκα, μ’αν μεσ’της σκέψης μου το δάσος ξεστρατίσω, εσένα μάγισσα και τους φίλους θα ρωτήσω…

Μάλλον τα avatars φταίνε!
Ευχαριστώ!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 23 Oct, 2007, 17:03:41
Μάλλον τα avatars φταίνε!
Ευχαριστώ!

Ναι, είναι η παροιμία που λέω τακτικά: βρήκε ο γύφτος τη γενιά του... :-))))

Σ' ευχαριστώ για τους στίχους. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 23 Oct, 2007, 17:20:59
Ναι, είναι η παροιμία που λέω τακτικά: βρήκε ο γύφτος τη γενιά του... :-))))

Σ' ευχαριστώ για τους στίχους. :-)

Ρε Βίκυ, ο άνθρωπος σου έγραψε τέτοιους στίχους, όλο ρομαντζάδα κι εσύ τον λες γύφτο;;;  (τέτοια ανατροφή σε έχω δώσει εγώ;) :-ΡΡΡ

Καλώς ήρθες, (ε)ξωτικέ μας φίλε!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Evmorfia on 23 Oct, 2007, 17:37:17

Καλώς ήρθες και από μένα. Και αφού δηλώνεις ότι "Infidelity is unheard of among elves",  σου εύχομαι να καταφέρεις να παραμείνεις "πιστός" στον δρόμο της μετάφρασης.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 23 Oct, 2007, 17:41:54
(τέτοια ανατροφή σε έχω δώσει εγώ;) :-ΡΡΡ

Και τέτοια...

Τι να κάνω, αφού μου ήρθε αυθόρμητα η παροιμία. Να έλεγα, λες, εκείνη για τους τεντζερέδες καλύτερα;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 23 Oct, 2007, 18:00:58
Και τέτοια...

Τι να κάνω, αφού μου ήρθε αυθόρμητα η παροιμία. Να έλεγα, λες, εκείνη για τους τεντζερέδες καλύτερα;

Κοίταξε, άμα οι τετζερέδες είναι Fissler, έχουν ένα πρεστίζζζζ, ένα κύρος, ένα κάτι, βρε αδερφέ! :-ΡΡΡΡ

(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg511.imageshack.us%2Fimg511%2F1079%2Ffisslerqy6.jpg&hash=12762f9080e59e16d442698cb205185b31c3b8ec) (http://imageshack.us)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 23 Oct, 2007, 18:03:26
Γιατί, αν ο γύφτος έχει Τζάγκουαρ, δεν έχει πρεστίζ;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 23 Oct, 2007, 20:39:24
Καλώς ήρθες, Ανδρέα! Σου εύχομαι η συντροφιά της μετάφρασης να σου είναι πάντα ευχάριστη - για μια ζωή!

[Βίκυ, εγώ περίμενα να πιαστείς από το σχόλιο του Ανδρέα για τα avatars και να κατινιάσεις το αντίστοιχο της Πρωτέας...] ;-ΡΡΡΡΡ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 23 Oct, 2007, 21:19:23
[Μα, δεν την κατινιάσαμε τις προάλλες την αβατάρα του Σταύρακα;]
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 23 Oct, 2007, 21:33:07
Ένα ίσον κανένα (ισχύει και για το κατίνιασμα). Αυτή δεν σ' αφήνει σε χλωρό κλαρί αν σε πιάσει στον στόμα της... :-ΡΡΡ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 23 Oct, 2007, 21:52:37
Μπααααααα, το πιο καλό κορίτσι είναι (άμα θέλει, μόνο που δεν ξέρει πότε ακριβώς θέλει). :-))))))))

[Εμείς εδώ έχουμε φάει ψωμί και αλάτι όλες μαζί.]
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 01:19:27
Μπααααααα, το πιο καλό κορίτσι είναι (άμα θέλει, μόνο που δεν ξέρει πότε ακριβώς θέλει). :-))))))))

[Εμείς εδώ έχουμε φάει ψωμί και αλάτι όλες μαζί.]

Μας (za)ζουλεύει, Βίκυ μου! Προσπαθεί να μας διαβάλλει, αλλά δεν θα τα καταφέρει! (Χεχεχεχε, πονηρό ζαζουλόπαιδο!)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 01:20:44
Ναι, βρε Σταυρόπαιδο. Και είναι και βόρειος. Σαν δεν ντρέπεται.

[Σε πεθύμησα, διαολάκι!!!]
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 01:24:02
Ναι, βρε Σταυρόπαιδο. Και είναι και βόρειος. Σαν δεν ντρέπεται.

[Σε πεθύμησα, διαολάκι!!!]
Βόρειος;;;; Και μας μιλάει έτσι;;; Ααααααα! Να του κάνουμε το καψόνι για τους νιουμπάδες του βορείου κλιμακίου! (χεχεχεχε! ;) )

(Κι εγώ, βρε παλιοφτερωτόπουλο!)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 01:29:47
Ναι, Σερραίος είναι. Δεν θυμάσαι που μας έλεγε για τη μπουγάτσα τους και τους ακανέδες τους τις προάλλες; Μέσα για τα θεσπισμένα βασανιστήρια του βορείου κλιμακίου. :-)))

(Θα σε call μόλις φέρω τη μεγάλη δουλειά που κάνω τώρα σε λογαριασμό! Θα πάρουμε και τα φτυαράκια μας, ναι;)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 01:38:16
Μέσα για τα θεσπισμένα βασανιστήρια του βορείου κλιμακίου. :-)))

Είσαι να του κάνουμε το βασανιστήριο Νο.237;;;;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 01:40:14
Ναι, μέσα!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 01:41:11
Ναι, μέσα!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Πςςςςςςςςς! Θα πήξει ο ψάρακλας!!!!!!!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 01:42:43
Ναι, για! Να μάθει να μην παίζει με τη φωτιά!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 01:53:05
Ναι, για! Να μάθει να μην παίζει με τη φωτιά!

Φωτιά;;; Λες να του κάνουμε το Νο.139;;;; (χεχεχε!)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 01:56:49
Θα ξεκινήσουμε με το 237, όπως είπες, και στο καπάκι τού χώνουμε και μια ιδέα 139. Τι λες; Συμφωνείς;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: mavrodon on 24 Oct, 2007, 02:02:37
Θα ξεκινήσουμε με το 237, όπως είπες, και στο καπάκι τού χώνουμε και μια ιδέα 139. Τι λες; Συμφωνείς;

Τι είναι αυτά; Μήπως κωδικοί από το "Εγκόλπιο μιας καλής μάγισσας";
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 02:04:11
Θωμά, δεν μας παρακολουθείς μου φαίνεται!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 02:15:08
Είναι γιατί όταν ήταν αυτός νιουμπάς έδειξε καλή διαγωγή και δεν χρειάστηκε να περάσει από βασανιστήρια προς παραδειγματισμό, γνώση και συμμόρφωση.

Του Ζάζου ο οργανισμός όμως το τραβάει το χ'νέρ', βρε παιδάκι μου, ε;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 02:18:02
Του Ζάζου ο οργανισμός όμως το τραβάει το χ'νέρ', βρε παιδάκι μου, ε;

Χαλλλλλλλλαρά!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 02:20:58
:-)))

Ωραία. Καταλήξαμε στο 237 και στο 139 και άμα σκεφτείς και κάνα άλλο για συνδυασμό, σφύρα κλέφτικα.

Πάω για ύπνο γιατί τα 'χω φτύσει σήμερα. Φιλούδια και νύχταααααααααααααααααα
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 02:22:27
:-)))

Ωραία. Καταλήξαμε στο 237 και στο 139 και άμα σκεφτείς και κάνα άλλο για συνδυασμό, σφύρα κλέφτικα.

Πάω για ύπνο γιατί τα 'χω φτύσει σήμερα. Φιλούδια και νύχταααααααααααααααααα

Ωραίο κοκτέιλ! 237 + 139 = Χε χε χε!!!!!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned8 on 24 Oct, 2007, 02:24:01
Άντε, καιρός ήταν. Πάνω που ετοιμαζόμουν να σας πω:


Guys, get a broom!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 02:26:30
Τι κακός που είσαι ώρες ώρες. Άντε μη δοκιμάσω να κάνω μπαν σε αδνιμιστράτορα.

[Γίνεται άραγε;;; Σπύροοοοοοοοοοοοοοοοοοοοοοοοοοο!]
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 02:33:50
Άντε, καιρός ήταν. Πάνω που ετοιμαζόμουν να σας πω:


Guys, get a broom!

Βρουμ, βρουμ! Έφυγαααααααααα! Ητ μάι νταστ, νίκελ!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Σουρπουίτσα on 24 Oct, 2007, 03:20:10
Ωραία. Καταλήξαμε στο 237 και στο 139 και άμα σκεφτείς και κάνα άλλο για συνδυασμό, σφύρα κλέφτικα.
Ωραίο κοκτέιλ! 237 + 139 = Χε χε χε!!!!!
Θα ξεκινήσουμε με το 237, όπως είπες, και στο καπάκι τού χώνουμε και μια ιδέα 139. Τι λες; Συμφωνείς;
Aχαχαχα! Αυτή η σαδιστική εναλλαγή αριθμών μου θύμισε τη γνωστή (https://www.youtube.com/watch?v=SCikHUldFFo) συλλεκτική σκηνή από τα «Φιλαράκια» (στο πιο παθιάρικό του). :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Πρωτέαs on 24 Oct, 2007, 03:30:07
Μας αντιγράφουν, χαχαχαχα! (που το θυμήθηκες, βρε παιδάκι μου;;;;)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Σουρπουίτσα on 24 Oct, 2007, 03:32:19
(που το θυμήθηκες, βρε παιδάκι μου;;;;)
Εμ, άλλοι δουλεύουν με μεταφραστικές μνήμες και άλλοι με τηλεοπτικές! :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 24 Oct, 2007, 07:48:07
Ωραίο κοκτέιλ! 237 + 139 = Χε χε χε!!!!!
Ππφφ... όλο υποσχέσεις είστε... :-Ρ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elf on 24 Oct, 2007, 08:46:15
Ρε Βίκυ, ο άνθρωπος σου έγραψε τέτοιους στίχους, όλο ρομαντζάδα κι εσύ τον λες γύφτο;;;  (τέτοια ανατροφή σε έχω δώσει εγώ;) :-ΡΡΡ

Καλώς ήρθες, (ε)ξωτικέ μας φίλε!
Σ’ευχαριστώ Πρωτέα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elf on 24 Oct, 2007, 08:49:01
Καλώς ήρθες και από μένα. Και αφού δηλώνεις ότι "Infidelity is unheard of among elves",  σου εύχομαι να καταφέρεις να παραμείνεις "πιστός" στον δρόμο της μετάφρασης.

Σ’ευχαριστώ και...να τη χαίρεσαι!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elf on 24 Oct, 2007, 08:57:40
Καλώς ήρθες, Ανδρέα! Σου εύχομαι η συντροφιά της μετάφρασης να σου είναι πάντα ευχάριστη - για μια ζωή!

[Βίκυ, εγώ περίμενα να πιαστείς από το σχόλιο του Ανδρέα για τα avatars και να κατινιάσεις το αντίστοιχο της Πρωτέας...] ;-ΡΡΡΡΡ
Σ’ευχαριστώ! (end of mess&ge ehm…message)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 24 Oct, 2007, 21:24:36
Ωραίο κοκτέιλ! 237 + 139 = Χε χε χε!!!!!
Aχαχαχα! Αυτή η σαδιστική εναλλαγή αριθμών μου θύμισε τη γνωστή (https://www.youtube.com/watch?v=SCikHUldFFo) συλλεκτική σκηνή από τα «Φιλαράκια» (στο πιο παθιάρικό του). :)
Κατ' αρχάς, Σουρπού, respect για το link - και triple respect για τη σκέψη. Εγώ μόλις άκουσα 237 το μυαλό μου πήγε σε ΑΥΤΟ (http://www.oasa.gr/index.asp?asp=routes/bus_stop.asp&route_id=+237&rvariant_id=1&medium=0)... Αν μιλάμε για βασανιστήριο...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Oct, 2007, 21:29:08
Εγώ μόλις άκουσα 237 το μυαλό μου πήγε σε ΑΥΤΟ (http://www.oasa.gr/index.asp?asp=routes/bus_stop.asp&route_id=+237&rvariant_id=1&medium=0)... Αν μιλάμε για βασανιστήριο...

«Λάθος», είπε ο σκαντζόχοιρος...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Natassa on 24 Oct, 2007, 21:30:31
ΑΥΤΟ (http://www.oasa.gr/index.asp?asp=routes/bus_stop.asp&route_id=+237&rvariant_id=1&medium=0)... Αν μιλάμε για βασανιστήριο...

Όχι, καλέ μου! Αυτό είναι το πραγματικό βασανιστήριο!
http://www.oasa.gr/index.asp?asp=routes/bus_stop.asp&route_id=+206&rvariant_id=1&medium=0
Στα τρία 237 παίρνεις δώρο ένα 206... Μιλάμε για ώρες αναμονής...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 24 Oct, 2007, 21:38:26
Όχι, καλέ μου! Αυτό είναι το πραγματικό βασανιστήριο!
http://www.oasa.gr/index.asp?asp=routes/bus_stop.asp&route_id=+206&rvariant_id=1&medium=0
Στα τρία 237 παίρνεις δώρο ένα 206... Μιλάμε για ώρες αναμονής...
Νατάσα, πέντε χρόνια έμενα Αγία Μαρίνα (στάση Χαβιαρίδου, αν σου λέει τίποτα)... Για την ακρίβεια, από 'κεί μου 'μεινε και το ότι είμαι δημότης Ηλιούπολης...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Natassa on 24 Oct, 2007, 21:43:07
Νατάσα, πέντε χρόνια έμενα Αγία Μαρίνα (στάση Χαβιαρίδου, αν σου λέει τίποτα)... Για την ακρίβεια, από 'κεί μου 'μεινε και το ότι είμαι δημότης Ηλιούπολης...

Γεια σου πρών γειτονόπουλο!
Ναι, η Χαβιαρίδου είναι τέσσερεις στάσεις μακριά από τη δική μου (Πλ. Ανεξαρτησίας). Άρα γνωρίζεις καλά το συγκεκριμένο βασανιστήριο!
Εγώ παραμένω Ηλιουπολίτισσα και για την ακρίβεια Αγιομαρινιώτισσα. Μένεις ακόμη κάπου στην Ηλιούπολη;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 24 Oct, 2007, 21:52:44
Γεια σου πρών γειτονόπουλο! Ναι, η Χαβιαρίδου είναι τέσσερεις στάσεις μακριά από τη δική μου (Πλ. Ανεξαρτησίας). Άρα γνωρίζεις καλά το συγκεκριμένο βασανιστήριο! Εγώ παραμένω Ηλιουπολίτισσα και για την ακρίβεια Αγιομαρινιώτισσα. Μένεις ακόμη κάπου στην Ηλιούπολη;
Από το 2003 στη Γλυφάδα. Ο λόγος απλός: Μόλις δόθηκε στην κυκλοφορία η περιφερειακή του Υμηττού, ο φόρτος της κίνησης αυξήθηκε σε τραγικό βαθμό. Καταστράφηκε μια πολύ όμορφη περιοχή, όπου κάποιος μπορούσε να βολτάρει και να πάρει λίγο αέρα. Όμως η νέα κατάσταση δεν μ' άφηνε πλέον ούτε να αναπνεύσω από το καυσαέριο... Άφηνες κάτι για δυο λεπτά στο μπαλκόνι, και γινόταν αμέσως κατάμαυρο. Δεν άντεξα άλλο, τα βρόντησα και ροβόλησα προς τη Γλυφάδα - και τώρα δε γυρνώ πίσω με τίποτα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Natassa on 24 Oct, 2007, 21:57:29
Έχεις δίκιο... και καλά έκανες!
Εμένα είναι το πατρικό μου εδώ (για την ακρίβεια της γιαγιάς μου) και δεν το έχω κουνήσει ακόμη. Η αλήθεια είναι ότι κοντά στον περιφερειακό τα πράγματα είναι τραγικά. Εγώ που είμαι πιο μέσα τη γλιτώνω. Αν και τα τελευταία χρόνια έχει αυξηθεί γενικότερα ο κόσμος και η κίνηση και μέσα στην Αγία Μαρίνα χειροτερεύοντας την κατάσταση. Για να μη μιλήσω για τις πολυκατοικίες που χτίζονται πλέον τριγύρω μας με ταχύτατο ρυθμό καταστρέφοντας όμορφες μονοκατοικίες.

Άσ'τα...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: oblivia on 27 Oct, 2007, 14:18:21
Καλωσόρισες, Εβελύνα (εγώ το oblivia το κατάλαβα, το Εβελύνα δεν καταλαβαίνω).

Πριν αρχίσεις να ποστάρεις μουσική από αυτή που αρέσει στον mortal69 (μόνο), δεν περνάς πρώτα αποδώ https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=13071.0 να ρίξεις λίγη φασίνα;

Λοιπόν......... άσκηση για ζόρικα μυαλά.Το όνομα μου είναι Ευελύνα.Μπορεί κανείς που γνωρίζει Αγγλικά να βρεί για ποιό λόγο το ορθό είναι έτσι;΄Όποιον το βρει,τον κερνάω γκαζόζα.

Σας ευχαριστώ θερμά για την υποδοχή,δεν την περίμενα η αλήθεια είναι!Ευχαριστώ πολύ.

Τελειώνω το μήνυμα αυτό με δύο επισημάνσεις.
1) Λίγα για τους δικηγόρους,θα ασκήσω αγωγή για συκοφαντία και δυσφήμιση   :p

2)Πολύ ευχάριστη έκπληξη ομολογώ να υπάρχει άτομο εδώ που γνωρίζει απο τα ακούσματα μου.Το Phantom Agony είναι εξαιρετικό όντως!Απλά το τραγούδι consign to oblivion  το θεωρώ αριστούργημα!!!!!

Και τέλος η παράκληση μου. Επειδή πάσχω απο δυσλεξία, σας παρακαλώ δείξτε ανοχή στα ανορθογραφικά μου και τους αναγραμματισμούς μου. Ταλανίζομαι από το πρόβλημα αυτό και το γεγονός οτι είμαι αμφίχειρας,το κάνει ανυπόφορο όταν χρησιμοποιώ πληκτρολόγιο.....
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Oblitron on 27 Oct, 2007, 14:50:49
το γεγονός οτι είμαι αμφίχειρας,το κάνει ανυπόφορο όταν χρησιμοποιώ πληκτρολόγιο.....
Eγώ πάντα νόμιζα ότι αυτό είναι πλεονέκτημα. Μήπως αν κάποιος σου κρατάει το ένα χέρι; (I'm not offering, by the way.)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: oblivia on 27 Oct, 2007, 16:01:41
Είδες που τελικά δεν πρέπει να θεωρούμε πράγματα εάν δεν γνωρίζουμε πολλά; Είναι ανυπόφορο γιατί πρώτον,οι τένοντες μου στους καρπούς δεν είναι καλά γυμνασμένοι επειδή ακριβώς δεν χρησιμοποιούσα μόνο το δεξί η το αριστερό με αποτέλεσμα να παθαίνουν τα χέρια μου εύκολα υπερκόπωση και να πάσχω απο τενοτνοελιτρυτιδα(η κάπως έτσι γράφεται) και όταν τα κουράζω,ενώ ένας νορμάλ ανθρωπος δεν θα πάθαινε τπτ,εμένα να πονάνε ΠΟΛΥ τα χερια μου κ να μην μπορώ να κουνήσω δαχτυλο. ΚΑι δεύτερον ,ο εγκέφαλος μου δίνει και στα δύο χέρια μηνύματα να λειτουργούν ως κύρια χέρια, με αποτέλεσμα σε πληκτρολόγιο,αρμόνιο , πιάνο κλπ να γίνεται στο σώσε.

Υγ:i am not willing anyway
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elf on 29 Oct, 2007, 10:03:57
Είδες που τελικά δεν πρέπει να θεωρούμε πράγματα εάν δεν γνωρίζουμε πολλά; Είναι ανυπόφορο γιατί πρώτον,οι τένοντες μου στους καρπούς δεν είναι καλά γυμνασμένοι επειδή ακριβώς δεν χρησιμοποιούσα μόνο το δεξί η το αριστερό με αποτέλεσμα να παθαίνουν τα χέρια μου εύκολα υπερκόπωση και να πάσχω απο τενοτνοελιτρυτιδα(η κάπως έτσι γράφεται) και όταν τα κουράζω,ενώ ένας νορμάλ ανθρωπος δεν θα πάθαινε τπτ,εμένα να πονάνε ΠΟΛΥ τα χερια μου κ να μην μπορώ να κουνήσω δαχτυλο. ΚΑι δεύτερον ,ο εγκέφαλος μου δίνει και στα δύο χέρια μηνύματα να λειτουργούν ως κύρια χέρια, με αποτέλεσμα σε πληκτρολόγιο,αρμόνιο , πιάνο κλπ να γίνεται στο σώσε.

Υγ:i am not willing anyway
Γεια σου oblivia και καλώς ήρθες. Λοιπόν...αμφίχειρας, πληκτρολόγια, επικό metal, Nightwish… όχι, δε μιλάω για σένα!
Όσο για το πρόβλημα με τα χέρια σου, ΕΥΧΟΜΑΙ να το ξεπεράσεις, έχεις άλλωστε a heart of steel.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: oblivia on 29 Oct, 2007, 12:22:46
Πλάκα μου κάνεις,έτσί; μήπως σε λένε και Ευελύνα, παίζεις ad&d και χρόνια τώρα είσαι ξωτικό; Αμφίχειρας,manowar και nightwish; ουαου...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 29 Oct, 2007, 17:42:45
Παιδιά, αν είστε τελικά το ίδιο πρόσωπο, να ξέρετε ότι είναι ενάντια στους κανόνες του φόρουμ να έχετε ξεχωριστούς λογαριασμούς. :-ΡΡΡΡΡ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 29 Oct, 2007, 17:45:30
Παιδιά, αν είστε τελικά το ίδιο πρόσωπο, να ξέρετε ότι είναι ενάντια στους κανόνες του φόρουμ να έχετε ξεχωριστούς λογαριασμούς. :-ΡΡΡΡΡ
Μπα, ενάντια στους κανόνες του φόρουμ είναι να υιοθετεί το ίδιο μέλος διαφορετικές συμπεριφορές...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 29 Oct, 2007, 17:55:26
Μπα, ενάντια στους κανόνες του φόρουμ είναι να υιοθετεί το ίδιο μέλος διαφορετικές συμπεριφορές...
Πάει, την έχασα κι αυτήν τη χαρά... Τώρα μόνον ένα permaban μας σώνει... :-)))
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 29 Oct, 2007, 18:02:39
Μπα, ενάντια στους κανόνες του φόρουμ είναι να υιοθετεί το ίδιο μέλος διαφορετικές συμπεριφορές...

Πολύ σωστά!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 29 Oct, 2007, 18:10:55
Βρε Βίκυ, αμέσως κι εσύ να υπερθεματίσεις... κι αν του μέλους αυτού τού έχει ανέβει η ποίηση; :-ΡΡΡΡΡ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 29 Oct, 2007, 18:14:08
Αντίς της αλλαγής παρωνυμίου από μέλη είχε προταθεί να γίνεται εξ αρχής καινούριος λογαριασμός χωρίς απαραίτητα να σβήνεται ο παλιός.
Άρα μάλλον ο κανόνας ένας λογαριασμός ανά άτομο δεν είναι δεσμευτικός και δεν είμαι σίγουρος αν υφίσταται καν τέτοιος απαγορευτικός κανόνας.
Κάτι μου λέει πως δεν υπάρχει, αν και είναι συνηθισμένη πρακτική στα περισσότερα φόρουμ.

Πάντως εγώ προτιμώ χίλιες φορές permaban παρά spermaban...έχει γίνει ακατάλληλο για νέα μέλη το νήμα.
Καλύτερα να μυηθούν από νωρίς.
Βρε Βίκυ, αμέσως κι εσύ να υπερθεματίσεις... κι αν του μέλους αυτού τού έχει ανέβει η ποίηση; :-ΡΡΡΡΡ
Καλύτερα να τη δεις να υπερθεματίζει παρά να αναθεματίζει...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 29 Oct, 2007, 18:20:59
κι αν του μέλους αυτού τού έχει ανέβει η ποίηση; :-ΡΡΡΡΡ

Τότε με χαρά θα παραμερίσουμε να περάσει ο νέος ποιητής.

Μακάρι να μας προκύψει κάτι τέτοιο μέσα στο φόρουμ, αλλά με τα μυαλά που κουβαλάμε χλομό το βλέπω.

@Βατ.: Μέσα έπεσες. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 29 Oct, 2007, 18:26:27
Πάντως εγώ προτιμώ χίλιες φορές permaban παρά spermaban...έχει γίνει ακατάλληλο για νέα μέλη το νήμα. Καλύτερα να μυηθούν από νωρίς. Καλύτερα να τη δεις να υπερθεματίζει παρά να αναθεματίζει...
Αν σ' εσένα, Βαττούλη, επικρέμεται και η απειλή του spermaban, κατανοώ πλήρως την επιλογή σου.

Όσο δε για τη Βίκυ, έχεις δίκιο - ας μην την εκνευρίσουμε κι αρχίσει να μας ξαναζεματίζει... :-)

Τότε με χαρά θα παραμερίσουμε να περάσει ο νέος ποιητής.
Προς το παρόν, να δούμε μην εμφανιστεί κανένας Poet Erectus, διότι θα πρέπει αναγκαστικά να παραμερίσουμε. ;-Ρ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 29 Oct, 2007, 18:30:05
Προς το παρόν, να δούμε μην εμφανιστεί κανένας Poet Erectus, διότι θα πρέπει αναγκαστικά να παραμερίσουμε. ;-Ρ

Κάθε άλλο. Τότε είναι που θα πρέπει να παραμείνουμε «εκστατικοί» στη θέση μας.

Αλλά ξέχασα... εσείς ακούτε poet και τρέπεστε σε άτακτη φυγή.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: oblivia on 29 Oct, 2007, 18:35:59
Μαύρη ειν η νύχτα στα βουνάαααααααα,πράσινη στα λαγγάδια και με αυτα που λέτε εσείς εδώ μου φαινονται ολα άδεια....
Τώρα που έγινα ποιήτρια,θα ήθελα να γνωστοποιήσω στο αγαπητό μου κοινό,εμένα δλδ και την διπλοπαρανομη εγγραφή μου,οτι είμαι σόλο βερζιόν, και μετα βιάς με αντέχω ως μονάδα.

Ειλικρινά η υιοθέτηση αντιφατικής συμπεριφοράς θα ήτο καταπιεστική βεβαίως βεβαίως,καθότι πολλοί από εμάς που κατουράμε στα πάρκα χωρίς κολάρο,πάσχουμε από διπωλική διαταραχή.¨Αρα καθόσον ψυχιατρικως αναγνωρισμένο ως παθολογικό φαινόμενο,δεν υπάρχει καταλογισμός και άρα όχι εγκλημα. Άρα ανούσιο να το θέτατε ως προυπόθεση(έχω οιστρο τώρα,μη με διακόψει κανείς πλιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιζ).

Τέλος,καθορίζω την μοναδικότητα της οντοτητάς μου,αλλά όχι και της ξωτικένιας μου καταγωγής, μέσω των τραγικών ορθογραφικών και εκφραστικών μου σφαλμάτων( σαν κι εμένα καμιάαααααααααααααααααααα).

ΣΑς ασπάζομαι!

PS.Without you, the poetry within me is dead που λένε και οι  nightwish...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 29 Oct, 2007, 18:38:55
Αν σ' εσένα, Βαττούλη, επικρέμεται και η απειλή του spermaban, κατανοώ πλήρως την επιλογή σου.

Kύριε Zazula, η απειλή επικρέμεται μόνο σε αυτούς που δεν τη βλέπουν...και δεν εννοώ όσους δεν τη βλέπουν εξαιτίας πρεσβυωπίας λόγω ηλικίας...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: oblivia on 29 Oct, 2007, 18:46:03
Πάντως, θα ήταν πιο ωραίο και ευγενικό εαν προσπαθούσατε να μην μας αγνοείτε τους καινουργιους τόσο πολύ σε μία σας συζήτηση...:-(   Οκ, μπορεί να μην έχουν όλοι την εκφραστική σας δεινότητα η το χιούμορ σας, αλλά...........μιλατε μου και μένα λίγο ρε παιδιά.Τεσπα.φιλιά σας...

ΥΓ.ευχαριστω για την έμμεση διόρθωση στο δεινότητα.νόμισα οτι είναι απο το δύναμαι αλλά έπεσα έξω προφανώστατα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 29 Oct, 2007, 18:59:46
Έχεις απόλυτο δίκιο, Ευελύνα, και να με συμπαθάς. Βάζω λοιπόν τερμαban στα παραληρηματικά μου μηνύματα, και μοιράζομαι μαζί σου την πληροφορία ότι έχω σε βινύλιο δισκογραφία Manowar μέχρι και το Kings of Metal - μαζί και με κάνα δυο ΕΡ, αν δεν κάνω λάθος.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 29 Oct, 2007, 19:07:46
Πάντως, θα ήταν πιο ωραίο και ευγενικό εαν προσπαθούσατε να μην μας αγνοείτε τους καινουργιους τόσο πολύ σε μία σας συζήτηση...:-(   Οκ, μπορεί να μην έχουν όλοι την εκφραστική σας δυνότητα η το χιούμορ σας, αλλά...........μιλατε μου και μένα λίγο ρε παιδιά.Τεσπα.φιλιά σας...
Eίδατε κύριε Ζαζούλα τι συνέπειες προκαλεί το χιούμορ και η εκφραστική σας δεινότητα;

Εγώ, Εβελύνα, επειδή δεν είμαι ρατσιστής και δε μ' αρέσει να κάνω διακρίσεις, θα μοιραστώ μαζί σου την πληροφορία ότι δεν αγνοώ τους καινούριους μόνο αλλά και τους παλιούς. Για να μην το έχεις παράπονο δηλαδή.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: oblivia on 29 Oct, 2007, 20:04:47
Δεν εξέφρασα παράπονο γαι συγκεκριμένο άτομο. Άλλωστε, όπως κ στο σαητ της σχολής μου,έτσι κ εδώ δυστυχώς, βλέπω οτι υπάρχει τετοια τάση... Βέβαια, στης σχολής μου, δεν είχα τετοια προβλήματα για πολλούς λόγους. Είπα να το επισημάνω ακόμα και αν επιπόλαια το εκλάβατε απλά ως προσωπικό παράπονο...Μπορείτε καλλιστα να συνεχίσετε να μιλάτε μεταξύ σας και να είστε μια ωραία παρέα. Εμένα με ενδιαφέρουν άτομα που είναι ευστροφα,μπας και πιάσω λίγη από την αστερόσκονη του μυαλού τους ,εξου και η εγγραφή μου εδώ.

Πάντως είναι άδικο να έχετε βινυλια και εγώ να μην έχω γι αυτό πείτε μου αγαπητέ πού μένετε να έρθω να σας ληστέψω λίγο!

ΕΝΤΙΤ:ευχαριστώ και πάλι για την έμμεση διόρθωση.βανίλιες δεν πειράζω γιατί έχω δικές μου....Λένε οτι η ανορθογραφία στους δυσλεκτικούς έχει να κάνει με την αδυναμία απομνημόνευσης.Εγώ πάλι βλέπω οτι εκτός αυτού, έχω πρόβλημα γιατί προσπαθώ να φανταστώ από που προέρχεται μια λεξη,κ τα κάνω ΄θάλασσα, η όταν γράφω σκέφτομαι τα επόμενα γράμματα κ τα κάνω σκ**α....Τις περισσότερες φορές τα εντοπίζω κ κάνω έντιτ αλλά τις κάποιες ενθουσιάζομαι οτι τα κατάφερα, δεν κοιτάω με προσοχή το κείμενο κ μετά έρχομαι στην τόσο ευχαριστη θέση της έμμεσης διόρθωσης...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Zazula on 29 Oct, 2007, 20:22:52
Μην ανησυχείς, Ευελύνα - εδώ είναι το πιο χαλαρό μέρος, και (σχεδόν) τίποτα δεν είναι προσωπικό. Κανονικά βέβαια εγώ δεν θα 'πρεπε να μιλάω (μόλις 25 μέρες είμαι 'δώ ο έρμος), αλλά το translatum είναι από αυτή την άποψη πολύ διαφορετικό (έως ακόμη και παρεξηγήσιμο, αν κάποιος είναι πολύ δυσκοίλιος) από το τι κυκλοφορεί γενικώς στην μπλογκόσφαιρα. Επειδή γράφουμε τα μηνύματά μας και σε διάφορα νήματα παράλληλα, υπάρχουν και αντίστοιχα "inside jokes" που τρέχουν, και επιτείνουν την κατάσταση. Μένα μου αρέσει, γι' αυτό και θρονιάστηκα - κι έχω μάθει άπειρα πράγματα σε αυτές τις λίγες μέρες που 'μαι 'δώ. Τάσεις για αποκλεισμούς κλπ πάντως, δεν υπάρχουν. Ούτε εντάσεις. Μερικές εκστάσεις, σίγουρα [κι είμαι βέβαιος πως ο Mfkaw θα προσθέσει και καμιά δεκαριά άλλες -(σ)τάσεις].

Για την επιπολαιότητα, έχεις δίκιο - το 'χω το ρημάδι το κουσούρι. Για ευστροφίες και αστερόσκονες και το όμοια, δεν το παίρνω προσωπικά διότι δεν έχει καμία σχέση με την πραγματικότητα και δε θέλω να σ' εκθέσω. Μάλλον εστίασε τις προσδοκίες σου σε κάποιον άλλονε... Για τα μεταλλικά βινύλια, έχω πάνω από 350 από δαύτα - και εξ αυτών ουκ ολίγα epic, και κάτι bootleg, και λοιπά ψαγμένα. Αν ακούς και πέρα από αυστηρά epic, ίσως να 'βγαζες άκρη και το τι σημαίνει το alias μου. ;-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Αλ. on 29 Oct, 2007, 20:25:35
Δεν εξέφρασα παράπονο γαι συγκεκριμένο άτομο. Άλλωστε, όπως κ στο σαητ της σχολής μου,έτσι κ εδώ δυστυχώς, βλέπω οτι υπάρχει τετοια τάση... Βέβαια, στης σχολής μου, δεν είχα τετοια προβλήματα για πολλούς λόγους. Είπα να το επισημάνω ακόμα και αν επιπόλαια το εκλάβατε απλά ως προσωπικό παράπονο...Μπορείτε καλλιστα να συνεχίσετε να μιλάτε μεταξύ σας και να είστε μια ωραία παρέα. Εμένα με ενδιαφέρουν άτομα που είναι ευστροφα,μπας και πιάσω λίγη από την αστερόσκονη του μυαλού τους ,εξου και η εγγραφή μου εδώ.

Πάντως είναι άδικο να έχετε βινιλια και εγώ να μην έχω γι αυτό πείτε μου αγαπητέ πού μένετε να έρθω να σας ληστέψω λίγο!

Τα βινίλιά μου να τα ληστέψεις, τη βανίλια μου να μην κλέψεις...
Oblivia, δεν έχεις ιδέα με τι παρεξηγιάρηδες έμπλεξες εδώ μέσα. Όλα προσωπικά τα παίρνουμε...
Πρόσεχε μήπως κυνηγώντας την αστρόσκονη των άλλων, αγνοείς τη δική σου...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: em1979 on 15 Jan, 2008, 01:06:20
Πολύ καλησπέρα σε όλους σας!

Σα newbie που είμαι κι εγώ, είπα να πω ένα καλησπέρα (ή καλημέρα, εξαρτάται απ' το βιολογικό ρολόι του καθενός!) στα μέλη αυτού του forum, καθώς επίσης και δυο λόγια για την "αρχοντιά" μου.
Λοιπόν, κατ' αρχάς ονομάζομαι Μάνος και είμαι 28. Ζω στην Αθήνα (Νέα Σμύρνη πιο συγκεκριμένα) και ανακάλυψα το Translatum έπειτα από υπόδειξη της καθηγήτριάς μου στη Μετάφραση (Μαρία thank you!). Έχω τελειώσει αγγλική φιλολογία στο Anglia Ruskin University (UK) και τα τελευταία δύο χρόνια ασχολούμαι με τη Μετάφραση (αγγλικά προς ελληνικά συνήθως, ενίοτε και αντίστροφα). Πιο συγκεκριμένα έχω τελειώσει το διετές μεταφραστικό πρόγραμμα της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης και την Πέμπτη (17/1) δίνω για το Diploma in Translation του Chartered Institute of Linguists.
 Η επαφή μου με τον τομέα της Μετάφρασης ξεκίνησε μάλλον τυχαία μπορώ να πω, σαν υποκατάστατο της διδασκαλίας σε ξενόγλωσσα φροντιστήρια, πράγμα το οποίο ποτέ δε με "γέμιζε" σαν άνθρωπο αλλά και σαν πτυχιούχο... Το να διδάσκω 8χρονα πιτσιρίκια (με ακόμη πιο "μυστήριους" και "ονειροπαρμένους" γονείς) δεν μπορώ να πω πως ήταν το όνειρο της ζωής μου! Έτσι όταν η ξαδέρφη μου (πτυχιούχος μεταφράστρια η ίδια), μου πρότεινε να ασχοληθώ με τη Μετάφραση, είπα "δε βαριέσαι, τι έχω να χάσω... ας το κάνω και βλέπουμε..." Το "πρόβλημα" είναι πως όχι μόνο δε με χάλασε η ενασχόλησή μου αυτή, αλλά αντίθετα με ενθουσίασε σε τέτοιο βαθμό που τον τελευταίο χρόνο πήρα την απόφαση να παρατήσω οριστικά φροντιστήρια και ιδιαίτερα προκειμένου να αφοσιωθώ στην προετοιμασία για το DipTrans! Και συν αυτού, σχεδιάζω να ανέβω πίσω στα παλιά "λημέρια" μου (Αγγλία) προκειμένου να κάνω επιτέλους το μεταπτυχιακό που ο Ελληνικός Στρατός και κάποια προσωπικά λάθη μου στέρησαν προ πενταετίας... Και μαντέψτε επάνω σε τι θα είναι το ΜΑ... στη Μετάφραση!
Anyway, επειδή προφανώς δεν περνώ 24 ώρες το 24ωρο μεταφράζοντας κείμενα στο PC μου, τον υπόλοιπο χρόνο μου τον ξοδεύω σε κάποια άλλα πολύ ενδιαφέροντα pastimes όπως heavy metal (nope, that's not a joke... I'm a metalhead translator... a transmetallor!), web surfing, reading fantasy, gothic & history books, watching movies (same taste as in books!), drinking potent Belgian ale (the best in the world... end of story!) etc...
Anyway, I have to stop writing or I'll be banned from this forum... That's all folks, c u around, have fun & try to love translation, for if it's going to be (or if it already is) your chosen profession and you don't really like it, then you're about to spend the rest of your lives in pathetic misery...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned13 on 15 Jan, 2008, 09:04:49
Καλημέρα, Μάνο, καλώς όρισες!
Σου εύχομαι να πετύχεις σε όλους τους στόχους σου και αυτό που κάνεις να σε γεμίζει πάντα με την ίδια χαρά.
Καλή επιτυχία στις εξετάσεις!

Quote
drinking potent Belgian ale (the best in the world...)
Έχω την ίδια προτίμηση :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 15 Jan, 2008, 10:55:20
Μάνο, καλώς ήρθες στο Translatum και καλή χρονιά!

Χαιρόμαστε πολύ που μας «ανακάλυψες» και θα χαρούμε ακόμα περισσότερο αν σε βλέπουμε τακτικά στις σελίδες μας. :-)

Καλή επιτυχία στις μεθαυριανές σου εξετάσεις!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: em1979 on 15 Jan, 2008, 13:38:49
Miladies, I thank you so much for the welcome and for your sincere wishes! :)
I'm still trying to get myself oriented on this site...
Unfortunately Translatum is still "Greek" to me (lol) but not for long I hope...
Anyway, bye for now...

ps: Alexandra, I think I'm really lucky to have found (from the first day on this site!) yet another person who knows and honours the best "school" of beer in the world!!! Cheers!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: BillQ on 16 Jan, 2008, 03:03:14
Greetings:
I am a new member to the Forum, living in the US.  I have occassional business in Turkey and travel to Selcuk/Ephesus when there. So many greatly preserved works of architecture there, and most of the inscriptions are in Greek. I am surprised that the local archaeologists I have met do not read Greek. A few of the inscriptions are of great interest to me and I would like to find someone who can assist in interpreting a few specific ones.

I will be in Athens in late March for my first trip to Greece. I am bringing my wife and 2 older children, and perhaps my brother also.
So also looking for recommendations on: 1) hotels; 2) tours; 3) restaurants; 4) unique attractions or "day trips".

Thank you for allowing me to interrupt your day to introduce myself.

Bill Q.
Jan. 15, 2008
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: billberg23 on 16 Jan, 2008, 04:16:48
Welcome to the Forum!  Amazing!  Another Bill!
We'd be happy to help with your ancient Greek inscriptions on our Ancient Greek Translation Forum, to which you can jump from here at any time.
I also frequent the Athens/Piraeus area, but my taste in hotels/restaurants runs to the rather demotic and less expensive.  With that in mind, you're welcome to contact me for further info.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 16 Jan, 2008, 13:56:21
Bill, welcome to Translatum!

As the "other" already told you, you can always post your questions in the Ancient Greek forum. Please make sure you read the forum rules (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=35.0) first.

Thanks in advance!

Vicky
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: lionpsyche on 28 Feb, 2008, 14:42:19
I would like to say hello to everyone. I am a new member and my nickname is really a symbolic one! It means a lot for me. I am new at Translatum Forum and I find it very interesting indeed. So many links for everyone to be helped!

So, περιμένω από εσάς να αλληλοβοηθηθούμε γιατί μόνο έτσι πιστεύω πως μπορούμε να πάμε μπροστά και σαν μεταφραστές αλλά και σαν μέλη μιας κοινωνίας τόσο απαιτητικής που έχει ξεχάσει ότι περιλαμβάνεται από ανθρώπους! Προς το παρόν μαθαίνω να...ψάχνω πώς είναι η δουλειά του μεταφραστή, αφού σπουδάζω κιόλας σε αυτόν τον τομέα. Πιστεύω πως σε αυτό το forum θα βρω το πνεύμα της ομαδικότητας που αναζητώ.
Bye for now, as oh my god, I have a lot of homework to do!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 28 Feb, 2008, 14:45:13
Καλώς μας ήρθες, «λεοντόψυχη»!

Πήγαινε να τελειώσεις τη δουλειά σου κι εμείς εδώ είμαστε... δεν χανόμαστε. :-)

Καλή συνέχεια στις σπουδές σου και καλή σταδιοδρομία!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: lionpsyche on 28 Feb, 2008, 20:09:31
Thank you Vicky! Πάνω απ'όλα η δουλειά ε? Ή μάλλον το διάβασμα προς το παρόν...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 28 Feb, 2008, 20:18:20
Κι όταν θα σου τυχαίνουν και τα δύο, πάντα αυτά θα προέχουν.

Σε παρακαλώ μόνο να χρησιμοποιείς το ελληνικό ερωτηματικό στα ελληνικά κείμενα και να διαβάσεις προσεκτικά τους κανόνες του φόρουμ (στην κορφή κάθε σελίδας μας), για να μη μ' ακούς να γκρινιάζω κάθε τρεις και λίγο για κάτι. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vmelas on 28 Feb, 2008, 20:52:02
Κι όταν θα σου τυχαίνουν και τα δύο, πάντα αυτά θα προέχουν.

Σε παρακαλώ μόνο να χρησιμοποιείς το ελληνικό ερωτηματικό στα ελληνικά κείμενα και να διαβάσεις προσεκτικά τους κανόνες του φόρουμ (στην κορφή κάθε σελίδας μας), για να μη μ' ακούς να γκρινιάζω κάθε τρεις και λίγο για κάτι. :-)

Εννοείς το αγγλικό ερωτηματικό σε ελληνικά κείμενα :P

Καλώς όρισες και από εμένα!!!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 28 Feb, 2008, 21:12:54
Βαλ, τι λες; Διάβασε τι γράφω.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vmelas on 28 Feb, 2008, 21:16:26
Βαλ, τι λες; Διάβασε τι γράφω.

Εγώ νόμιζα ότι αναφερόσουν στο "Thank you Vicky! Πάνω απ'όλα η δουλειά ε? Ή μάλλον το διάβασμα προς το παρόν..." γιατί ξέρω ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του αγγλικού ερωτηματικού (?) στα ελληνικά κείμενα. Είδα που είπες για ελληνικό ερωτηματικό σε ελληνικό κείμενο και υπέθεσα ότι κάτι μπέρδεψες;;;;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 28 Feb, 2008, 21:31:04
Ε, ναι, σ' αυτό αναφερόμουν και είπα ότι στα ελληνικά κείμενα πρέπει να χρησιμοποιούμε μόνο ελληνικό ερωτηματικό. Am I missing something? [Δεν το γλιτώνεις το βρομόξυλο για παιδί...]
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: lionpsyche on 29 Feb, 2008, 15:03:55
Vicky, thank you very much. I was just a little dizzy. As I said in my previous e-mail, I have a lot of homework and I really don't know where to start from. For some reason, I believe that I have to translate perfectly and all the worksheets together! I'll try to get used to it. Thanks again!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 29 Feb, 2008, 15:19:39
Μην ανησυχείς, κορίτσι μου. Προχώρα με τη δουλειά σου και καλή επιτυχία!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: lionpsyche on 29 Feb, 2008, 17:18:33
Thank you again! You are so kind! Ξέρεις να παρακινείς τους ανθρώπους, ε; Νιώθω ήδη κουρασμένη να φανταστείς. Θα συνηθίσω, όμως. Μ'αρέσει να μαθαίνω γι'αυτό θα προχωρήσω όσα εμπόδια κι αν βρεθούν μπροστά μου. Και ξέρω πως θα είναι πολλά. Ο επιμένων και...υπομένων, όμως, νικά. Άλλωστε μ'αρέσει το αντικείμενο. Είναι σαν να φτιάχνεις κάτι απ'την αρχή. Είναι πολύ δημιουργικό, δε συμφωνείς;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 29 Feb, 2008, 18:11:02
Απολύτως. Σε διαβεβαιώ ότι είναι μία από τις συναρπαστικότερες δουλειές. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: yasna on 17 Apr, 2008, 20:20:12
Καιρός, λοιπόν, να συστηθώ και εγώ, καθώς λόγω υποχρεώσεων το άφησα για αργότερα.
Πρέπει να ομολογήσω ότι υπήρξε και άλλος λόγος  που δεν συστήθηκα αμέσως –
είδα τη συζήτησης περί το «μακεδονικό ζήτημα» στο φόρουμ και κάπως κόλλησα –
δεν είναι καθόλου εύκολο αυτές τις ημέρες να είσαι Σκοπιανός στην Ελλάδα.
 Ήλπιζα ότι δεν θα έβρισκα κάτι σχετικό στο φόρουμ αλλά – μάταια. Το θέμα είναι παντού!

Αυτό για το οποίο λυπάμαι περισσότερο είναι ότι δημιουργείται  πολύ
εχθρική διάθεση  μεταξύ αυτών των δυο λαών, που πιστεύω ότι πάντα είχαν σχετικά καλές σχέσεις.

Το όνομά μου είναι Γιάσνα, είμαι από το Μοναστήρι (Bitola), μόλις 30χλμ. Βορειότερα από τη  Φλώρινα.
Έτυχε να παντρευτώ στη Λαρισαίο πριν από 8 χρόνια και έχω έναν ατίθασο γιό οκτώ χρονών.

Το φόρουμ το πρωτοείδα πριν από 2 χρόνια κάνοντας μια μετάφραση από αγγλικά.
Ψάχνοντας  το τι θα κάνω στη ζωή μου σε αυτή τη χώρα
(καθώς λόγω του θέματος με το όνομα το πτυχίο μου δεν αναγνωρίζεται –
επομένως  έχω τζάμπα σπουδές και το να βρω δουλεία είναι εξίσου δύσκολο),
αποφάσισα να  ψαχτώ με τον τομέα της μετάφρασης.
Σπούδασα λατινική και αρχαία ελληνική φιλολογία παρόλο που το όνειρό μου ήταν τα αγγλικά.
 Δυστυχώς, την εποχή εκείνη για να σπουδάζεις αγγλικά ήθελες γερές πλάτες.
Πέθανε ο Τίτο – ζήτω τα φακελάκια!

Πήρα το Cambridge Proficiency μόνο με τρεις μήνες παρακολούθησης μαθημάτων.
Η ελληνική μου προφορά είναι τόσο καλή που πλέον κανείς δεν καταλαβαίνει ότι είμαι ξένη.
Τον Οκτώβριο θα δώσω και τις εξετάσεις ελληνομάθειας (Δ επίπεδο) και  τον Ιούνιο σκοπεύω
να γραφτώ σε σχολή μετάφρασης (distance learning).

To cut a long story short – λέω να μπω και εγώ στο παιχνίδι και Θεός βοηθός!

Εάν κάποιος χρειάζεται κάτι σε σχέση με τη μητρική μου γλώσσα  - είμαι στην διάθεσή του!

Να είστε όλοι καλά
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: lionpsyche on 17 Apr, 2008, 20:24:01
Καλώς μας ήρθες yasna. Ελπίζω να έχουμε μια καλή επικοινωνία και να ξέρεις πως όλοι μας στο forum θα κάνουμε τα πάντα για να σε βοηθήσουμε. Άσε που θα χρειαστούμε και τη δική σου βοήθεια! Welcome!!!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 17 Apr, 2008, 20:45:14
Καλώς όρισες, yasna, και συγχαρητήρια για τα Ελληνικά σου!
Από το Μοναστήρι έχω περάσει, ευχάριστη πόλη μού φάνηκε.

Θα σε παρακαλούσα να μη αλλάζεις σπας
τις γραμμές (όπως έκανα τώρα) καθώς φροντίζει να γίνεται αυτόματα το σύστημα. Έτσι θα φαίνεται καλά σε όλων των ειδών τις αναλύσεις οθόνης.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 17 Apr, 2008, 21:57:31
Καλώς μας ήρθες, γειτόνισσα (και λόγω καταγωγής και λόγω διαμονής).

Στο φόρουμ είμαστε όλοι μια παρέα και η καταγωγή μας δεν έχει καμία απολύτως σημασία. Συγχαρητήρια για την πρόοδό σου στα Ελληνικά και καλό κουράγιο στη δουλειά.

Κι όποτε ανηφορίσεις προς τη Θεσσαλονίκη, θα χαρώ να τα πούμε κι από κοντά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: banned on 18 Apr, 2008, 00:24:58
Kαλώς ήρθες και από μένα, yasna. Σου εύχομαι κάθε πρόοδο και κάθε επιτυχία. Και, μη φοβάσαι, προβλέπω ότι το πρόβλημα θα λυθεί και ότι οι δύο χώρες μας σύντομα θα έχουν καλές σχέσεις.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Anastasia on 18 Apr, 2008, 08:30:28
Καλώς όρισες και από μένα! Συγχαρητήρια για τα Ελληνικά σου και καλή επιτυχία με τη δουλειά. Θα τα λέμε συχνά. ;-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: DiVx on 18 Apr, 2008, 10:02:02
Καλώς ήρθες Yasna.

Όντως, φαντάζομαι ότι θα είναι πολύ δύσκολο πολίτης της FYROM να ζει στην Ελλάδα. Μπράβο σου! Εντυπωσιάστηκα κι από το βιογραφικό σου!

Καλή τύχη κι επιτυχία σε ό,τι κάνεις σου εύχομαι.

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: λinaπ on 18 Apr, 2008, 10:33:28
Καλώς όρισες, Yasna! Καλή επιτυχία στις προσπάθειές σου και ελπίζω να τα λέμε συχνά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 18 Apr, 2008, 11:03:07
Καλώς όρισες και καλή επιτυχία.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Katerina Ro on 18 Apr, 2008, 15:06:37
Welcome και καλό κουράγιο, υπομονή (μερικά από τα προσόντα που απαιτεί το ''επάγγελμα'') και καλή επιτυχία!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: mariapar on 18 Apr, 2008, 15:27:03
Καλώς ήρθες, Yasna!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 23 Apr, 2008, 19:47:35
Και μια ειδική αφιέρωση στη Γιάσνα: https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=17378.0. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elmak on 01 May, 2008, 17:55:29
Καλησπέρα κι από μένα,

Είμαι η Ελένη και ήρθα στην παρέα σας ανήμερα του Πάσχα (ας είναι καλά η Λίνα). Zω και δουλεύω στην Κέρκυρα. Με πολλούς από εσάς έχουμε συναντηθεί και από μια άλλη διαδικτυακή παρέα. Το Translatum ήταν το πρώτο ανοιχτό παράθυρο που βρήκα στη μετάφραση, όταν άρχισα τα πρώτα, δειλά μου βήματα πριν από λίγα χρόνια. Να είστε καλά, παιδιά, συγχαρητήρια για την προσπάθειά σας. Φαίνεται ότι είστε ωραία παρέα!

Καλό ανοιξιάτικο απόγευμα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 01 May, 2008, 18:00:31
Ελένη, καλώς ήρθες και σ' αυτή τη διαδικτυακή γειτονιά. Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω εδώ. :-)

Καλό μήνα, καλή συνέχεια και στη δουλειά και κανόνισε να μη χάνεσαι, ναι; :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: lionpsyche on 01 May, 2008, 18:29:33
Καλώς μας ήρθες!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elmak on 01 May, 2008, 18:43:59
Ευχαριστώ πολύ!

Από την ώρα που "ήρθα" κάθομαι και κοιτάζω τα νήματά σας... τι ωραία παρέα!!! Να 'στε καλά, παιδιά, και καλό μήνα!!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: λinaπ on 01 May, 2008, 19:36:31
Καλημέρα, Ελένη και καλώς μας ήρθες! Ελπίζω να σε βλέπουμε συχνά και να συμμετέχεις στις κουβέντες μας - σίγουρα έχεις πολλά να δώσεις!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 01 May, 2008, 20:26:15
Καλώς ήρθες Ελένη και καλές δουλειές!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 01 May, 2008, 21:01:30
Καλώς όρισες, Ελένη! Χαιρετισμούς στην ωραία μας Κέρκυρα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Anastasia on 02 May, 2008, 08:27:35
Καλώς όρισες, Ελένη! Καλές δουλειές και ελπίζω να τα λέμε πολύ συχνά. Αν πάνε όλα καλά, θα επισκεφτώ την ωραία Κέρκυρα φέτος το καλοκαίρι. ;-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: DiVx on 02 May, 2008, 16:54:14
Καλώς ήρθες Ελένη κι από μένα.

Χαιρετίσματα στην αγαπημένη μου Κέρκυρα...:-)

Δημήτρης
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elmak on 02 May, 2008, 17:58:22
Ωραία, παιδιά, σας περιμένω!! Ελάτε να πιούμε καφεδάκι πλάι στο κύμα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 02 May, 2008, 18:00:41
Ελένη, μην παίζεις με τον πόνο μας τώρα που έχουμε πολλή δουλειά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: elmak on 02 May, 2008, 18:10:28
:) Έλα βρε Βικάκι, δεν θα βρεις τέσσερις μερούλες ολόκληρο καλοκαίρι;;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 02 May, 2008, 18:12:19
Ε, όσο για το καλοκαίρι κάτι θα γίνει. Άμα είναι τον Σεπτέμβρη, σε πειράζει;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 02 May, 2008, 19:20:12
Η καλύτερη εποχή.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 02 May, 2008, 19:24:17
Εμ, τι φαντάστηκες; Όλα μελετημένα τα 'χω. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 02 May, 2008, 19:38:47
Καλώς όρισες και από 'μένα, Ελένη!! Χρόνια πολλά (λόγω των ημερών), γεμάτα δημιουργικότητα, καλή διάθεση και πολλές-πολλές δουλειές! Έμαθα ότι είσαι από την Κέρκυρα... Συντοπίτες είμαστε. Εγώ είμαι από Λευκάδα!

Ελπίζω να σε ακούμε συχνά από 'δω και πέρα :)

P.S.: Εγώ είμαι ο Πάνος (λες και δεν το γράφει και στο profile μου...)!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 02 May, 2008, 19:40:02
Πανούλη, γιατί εξαφανίστηκες; Πού σουρτουκεύεις;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 02 May, 2008, 19:45:50
Συγγνώμη, βρε Βικούλα, αλλά είμαι Λευκάδα (λόγω εορτών) και δυστυχώς δεν έχω ADSL (life sometimes sucks--i know...), έτσι εξυπηρετούμαι κάθε δυο-τρεις μέρες σε internet cafes... Πού καταντήσαμε, ε;
Υπόσχομαι να είμαι πολύ πιο δραστήριος από 16 Μαΐου, που θα επιστρέψω (μη ζηλεύεις, για δουλειά θα είμαι Λευκάδα...)!

Έγινε κάτι συνταρακτικό όσο έλειπα;;;

Υ.Γ. Χρόνια Πολλά και Χριστός Ανέστη σε όλους, μιας και δεν είχα την ευκαιρία να ευχηθώ... 
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 02 May, 2008, 19:48:08
Συνταρακτικό γεγονός ήταν η απουσία σου. :-) Αλλά τα καταφέραμε τελικά να ορθοποδήσουμε. :Ρ

Τυχερέ!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 02 May, 2008, 19:58:46
Χαίρομαι που δεν γκρεμίστηκε το forum, λόγω της απουσίας μου (ΨΩΝΙΟ!!!!!)

Θα τα πούμε σύντομα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Christie on 22 Jun, 2008, 13:08:30
Γεια σας!
Είμαι κι εγώ καινούρια! Με λένε Χριστίνα και είμαι φοιτήτρια της Αγγλικής Φιλολογίας στην Αθηνά. Φοιτητές δέχεστε; :-D  Θεώρησα πολύ χρήσιμο το φόρουμ γι' αυτό και γράφτηκα! Έχω πολλά να μάθω και πιστεύω θα βρω πολλές συμβουλές εδώ!

Παρακαλώ, συγχωρέστε μου τα όποια πρώτα λάθη! :-) Δεν ξέρω και πώς να βάζω ιμότικον! Αν έχω πάρει την εικόνα άλλου μέλους, παρακαλώ να μου το πείτε για να την αλλάξω!!

Καλώς σας βρήκα, λοιπόν!!  :-D  :-D  :-D
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 22 Jun, 2008, 13:18:24
Καλώς μας ήρθες, Χριστινάκι.

Για να πιάσουμε μία μία τις ερωτήσεις σου:

Ασφαλώς δεχόμαστε φοιτητές. Και μάλιστα υποψήφιους συναδέλφους μου. :-) Πολύ καλά έκανες και γράφτηκες.

Τα πρώτα σου λάθη: φρόντισε να βάζεις τόνους σε όλες τις λέξεις, να αφήνεις διάστημα πριν από κάθε καινούρια πρόταση και να χρησιμοποιείς το ελληνικό ερωτηματικό - δες τις διορθώσεις που έκανα στο δικό σου μήνυμα. Και κάνε μου μια χάρη: διάβασε τους κανόνες του φόρουμ (υπάρχει ειδικό κουμπί στην κορφή κάθε σελίδας).

Δεν χρησιμοποιούμε emoticons, οπότε μην τα ψάχνεις άδικα. Η αβατάρα σου είναι εντάξει. Δεν νομίζω ότι την έχει κάποιο άλλο μέλος.

Καλώς όρισες, λοιπόν, και καλό σεργιάνι τις γειτονιές του Translatum.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: DiVx on 22 Jun, 2008, 16:46:20
Καλώς ήρθες, Χριστίνα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Christie on 22 Jun, 2008, 19:39:44
Ευχαριστώ!! Γεμίζω τα κενά σιγά σιγά! Καλώς σας βρήκα και πάλι! :-D
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 22 Jun, 2008, 19:58:58
Περίφημα! Αυτή τη φορά το μήνυμά σου ήταν άψογα γραμμένο! Πάντα τέτοια. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 22 Jun, 2008, 23:17:03
Καλωσόρισες και από 'μένα, Χριστίνα!!! Σου εύχομαι να περάσεις καλά και δημιουργικά!

Όσο γι' αυτό που λες για τους φοιτητές, εννοείται πως δεχόμαστε οποιονδήποτε αγαπάει τη μετάφραση και σχετίζεται μαζί της. Τα πτυχία είναι για τον τοίχο. Εξ άλλου, είμαστε αυτό που δηλώνουμε και αισθανόμαστε!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 22 Jun, 2008, 23:22:29
Τα πτυχία είναι για τον τοίχο.

Ε, όχι και για τον τοίχο. Ξέρεις τι σημάδια αφήνουν μετά από λίγο καιρό; Ειδικά άμα καπνίζεις... :Ρ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 22 Jun, 2008, 23:35:18
Δεν καπνίζω... Μάλλον γι' αυτό δεν το ξέρω... Όταν μετακομίσω και βγάλω τα κάδρα, θα σου πω αν έχουν αφήσει, παρόλα αυτά, σημάδια...!

Αυτό που έννοώ είναι ότι τα πτυχία είναι ένα σκαλάκι. Για να φτάσει όμως κανείς στο κεφαλόσκαλο, χρειάζονται κι άλλα πράγματα...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 22 Jun, 2008, 23:39:25
Θες να πεις ότι έχεις γεμίσει τον τοίχο σου πτυχία;;; Τι έπαρση! :Ρ

Το κάπνισμα απλώς επιταχύνει τα σημάδια, Πανούλη. Όλα τα καδράκια αφήνουν το κατιτίς τους στον τοίχο.

Πάντως, συμφωνώ. Συνήθως στο κεφαλόσκαλο δεν φτάνεις με τα πτυχία. Αλλά μην ψαρώνουμε τώρα τη συναδέλφισσά μου, μην αγριέψω, ε;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 22 Jun, 2008, 23:46:39
Εντάξει, βρε Βικούλα... Μην αγριέψεις βραδιάτικα...

Όσο για τα κάδρα, τα είχα που τα είχα, έπρεπε να καλύψω κάπως και τον τοίχο...! 
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 22 Jun, 2008, 23:47:57
Καλά, δεν σου είπα να προσέχεις όταν νοικιάζεις σπίτι; Πάλι παντού χαραμάδες είχε;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 22 Jun, 2008, 23:58:24
Όχι, μωρέ, απλώς έπρεπε να καλύψω τους λευκούς ωσάν σε νεκροταφείο τοίχους!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 23 Jun, 2008, 00:06:45
Α, εντάξει. Είπα κι εγώ.

Δηλαδή, βρε Πάνο, αν πας σε μεγαλύτερο σπίτι, θα πρέπει να πάρεις κι άλλα πτυχία; :ΡΡΡ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 23 Jun, 2008, 00:15:21
Θα φτιάξω ένα wallpaper από πτυχία!!! Για φαντάσου να ήμουν κι η Ντάλια... Πόσα πτυχία θα χρειαζόμουν;!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Christie on 23 Jun, 2008, 18:51:02
Ευχαριστώ για την υποδοχή pit! Από ότι κατάλαβα σε λένε Πάνο! Ομολογώ ότι αυτή την εκδοχή, να μαζεύεις πτυχία για να γεμίζεις τους άθλιους λευκούς τοίχους, δεν την είχα σκεφτεί! Σαν καλή να μου φαίνεται! Λέω να την ακολουθήσω! :-DDD
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 23 Jun, 2008, 19:31:07
Καλωσήρθες στην παρέα μας Christie και από μένα! Καλή επιτυχία σε όλα εύχομαι.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vodkafil on 30 Sep, 2008, 23:11:53
Καλησπέρα σε όλους και από μένα!
Είμαι καινούριος στο φόρουμ, αλλά το φόρουμ έχει ήδη με βοηθήσει πολύ.
Ευχαριστώ για την άριστη δουλειά που κάνετε!!!
Λίγο για μένα.

Με λένε Αλέξανδρος Ρογκοβόη. Δεν είμαι Ελληνας. αλλά ασχολούμε με την ελληνική γλώσσα και πολιτισμό.
Μένω σε μια πόλη που έχη μεγάλη σημασία στην ιστορία της Ελλάδας, στα αρχαία χρόνια στην περιοχή που μένω βρισκόταν αρχαίες ελληνικές πόλεις-κράτη, και σήμερα η πόλη, όπου μένω έχει τις φιλικές και ιστορικές σχέσεις με την Ελλάδα. Η πόλη μου βρίσκεται στα βόρεια παράλλια της Μαυρης Θάλασσας και λέγεται Οδησσός.

Δουλεύω ως μεταφραστής και διερμηνέας εδω και τεσσερρα χρόνια, ακόμα δουλέυω ως ξεναγός, αλλα η κύρια μου δουλειά σήμερα είναι αντιπρώσοπος μιας αεροπορικής εταιρείας που ασχολείται με ιδιωτικές πτήσεις.

Είχα σπουδάσει την διερμηνεία και μετάφραση στο Εθνικό Πανεπιστήμιο Οδησοού της Ουκρανίας. Οι ξένες γλώσσες που γνωρίζω είναι τα Αγγλίκά και τα Ελληνικά, ενώ οι μητρικές μου γλώσσες είναι δύο - τα Ρωσικά και τα Ουκρανικά.

Γράφτηκα στο φόρουμ έπειδη το βρήκα πολύ χρήσιμο για τον ευτό μου και για την δουλειά μου.

Έχοντας στείλει μόνο μερικά μυνήματα, κατάλαβα κατά πόσο δυνατή, βοηθητική και φιλική ομάδα μεταφραστών βρίσκεται εδώ.
Σας ευχαριστώ ξανα για την γιγαντιαία δουλεια που κάνατε και συνεχίζεται να την κάνετε.

Σας ζητώ συγνώμη, αν κάνω κάποια λάθη στα Ελληνικά, δεν είναι εύκολη η γλώσσα, αλλά προσπαθώ να βελτιώνω τις γνώσεις μου.

Για τα ενδιαφέροντα μου μπορώ ναπώ ότι είναι μαζί με την δουλειά μου - ενώ δεν μου αρέσουν αμερικάνικες και αγγλικές ταινίες με μεγάλη χαρά βλέπω τις ελληνικές, όχι μόνο καινούριες αλλά και παλιές. Μοπυ αρέσει πολύ και η ελληνική μουσική, και δημοφηλής και παραδοσιακή.

Είμαι πολύ ευχαριστιμένος που σας βρήκα!!!!!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 30 Sep, 2008, 23:16:16
Καλώς όρισες, Αλέξανδρε! Τα ελληνικά σου είναι θαυμάσια (μακάρι να μιλούσε κι εγώ Ρώσικα έτσι).
Εάν θες να σε διορθώνουμε να μας το πεις και μη διστάζεις να ρωτήσεις για οποιαδήποτε απορία, όσο ασήμαντη κι αν φαίνεται.

Εδώ είμαστε για να βοηθάμε ο ένας τον άλλο, όσο μπορεί και όσο θέλει ο καθένας :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 30 Sep, 2008, 23:31:03
Καλώς μας ήρθες, Αλέξανδρε από την Οδησσό!

Χαιρόμαστε πάρα πολύ που είσαι μαζί μας και που αγαπάς τόσο πολύ τα Ελληνικά.

Και, όπως ήδη σου είπε ο Σπύρος, μη διστάσεις ποτέ να μας ρωτήσεις για ό,τι χρειαστείς. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Vasilis on 01 Oct, 2008, 00:06:16
Καλώς ήρθες Αλέξανδρε!Έχω ακούσει ότι η Οδησσός είναι πανέμορφη και όλη η περιοχή εκεί. Στην Κριμαία είναι;
Βασίλης
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 01 Oct, 2008, 00:09:11
Για τον μικρό Βασίλη:

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/%CE%9C%CE%B1%CF%8D%CF%81%CE%B7%CE%98%CE%AC%CE%BB%CE%B1%CF%83%CF%83%CE%B1.PNG)

Η Οδησσός (ουκρ. Одеса, ρωσ. Одесса) είναι η τέταρτη μεγαλύτερη πόλη της Ουκρανίας και σημαντικό λιμάνι στον Εύξεινο Πόντο, όπου υπήρχε μία αρκετά οργανωμένη ελληνική παροικία στις αρχές του 19ου αιώνα. Η Οδησσός είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με την ιστορία του ελληνισμού, αφού εκεί συστάθηκε η Φιλική Εταιρεία.

https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9F%CE%B4%CE%B7%CF%83%CF%83%CF%8C%CF%82

Η Κριμαία είναι η χερσόνησος δεξιά από την Οδησσό.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Vasilis on 01 Oct, 2008, 00:26:59
Ευχαριστώ Βίκυ και για τον χάρτη και για το «μικρός»...Κοιτάω την ταυτότητα και με απογοητεύει όμως...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 01 Oct, 2008, 00:30:43
Η λύση είναι απλούστατη. Αλλάζεις ταυτότητα και ησυχάζεις. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Anastasia on 01 Oct, 2008, 08:36:04
Καλώς όρισες, Αλέξανδρε! Συγχαρητήρια για τα Ελληνικά σου.

Ό, τι χρειαστείς, εδώ είμαστε. ;-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: mariapar on 01 Oct, 2008, 09:07:32
Καλωσόρισες κι από μένα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Natassa on 01 Oct, 2008, 10:31:35
Καλώς μας βρήκες και καλώς σε βρήκαμε! :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vodkafil on 01 Oct, 2008, 15:03:27
Ευχαριστώ πολύ για την φιλοξενία σας, παιδια!

Ακόμα αρκετά πράγματα για την Οδησσό μπορείτε να βρείται εδώ:

http://www.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_kathglobal_1_21/11/2004_1283479  - Η Οδησσός των Ελλήνων

Η Οδησσός όμως δεν είναι στην Κριμαία.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 01 Oct, 2008, 17:56:30
Καλώς μας όρισες, Αλέξανδρε! Ελπίζω να αισθανθείς πολύ άνετα κοντά μας και να μη διστάσεις να ρωτήσεις ή να παρατηρήσεις το οτιδήποτε!


Καλή διαμονή :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: 麒麟 on 25 Apr, 2009, 13:07:10

Σας χαιρετώ όλους και επισήμως από εδώ, θα είμαι σύντομη και περιεκτική.

Είμαι η kirin και μου αρέσουν τα ουσιαστικά, τα ιδεογράμματα και τα μακαρόνια. Μπορείτε όμως να με λέτε και Δανάη.
Έχετε φτιάξει μια πολύ ενδιαφέρουσα κοινότητα, δεν ξέρω από που να πρωτοαρχίσω να διαβάζω.
Συγχωρέστε τις τυχόν παρατυπίες μου μέχρι να μάθω πώς λειτουργείτε.

Ευχαριστώ το spiros που με καλωσόρισε ήδη.
See you at a thread.

Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 25 Apr, 2009, 13:16:41
Καλώς όρισες Δανάη!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 25 Apr, 2009, 14:47:25
Καλώς μας ήρθες, kirin!

Σ' ευχαριστούμε για τα καλά σου λόγια και για την προσφορά σου μέχρι στιγμής και χαιρόμαστε που ανήκεις πια στην παρέα μας. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 25 Apr, 2009, 15:11:47
Καλώς ήρθες, Δανάη ή kirin! Κι εμάς μας αρέσουν τα μακαρόνια :=)
Don't worry για τα λάθη. Θα τα μάθεις όλα με τον καιρό.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: ak571 on 15 Jun, 2009, 08:09:27
Hi im new to this whole thing and i need to know how to translate a quote for a tattoo and thats really all i need, any help would be greatly appreciated i have no idea who to ask, every site i have looks to translate with has given me a different translation everytime.  what i need translated is... "God grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things that I can, and the wisdom to know the difference."
Please any help will be greatly appreciated :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: vmelas on 15 Jun, 2009, 08:15:57
Hi im new to this whole thing and i need to know how to translate a quote for a tattoo and thats really all i need, any help would be greatly appreciated i have no idea who to ask, every site i have looks to translate with has given me a different translation everytime.  what i need translated is... "God grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things that I can, and the wisdom to know the difference."
Please any help will be greatly appreciated :)

If you want this translated into Modern Greek, then go to the English → Modern Greek board. If you would like this in Ancient Greek, then please post this message in the English → Ancient Greek board.

Welcome! (We hope you came for a tattoo translation and decide to stay and participate in other boards as well :D)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: ak571 on 15 Jun, 2009, 08:18:05
Thank you so much for the help and yeah i plan on learning all i can about the greek culture and participating on here as much as possible :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: KennyC on 19 Jun, 2009, 12:41:45
Hi folks,

I am new to this forum. I do not know a thing about Greek except I will one day visit Athens! However, I am in the translation and language services business and thought to come in and say hello. My company is English Profi and we are a startup company that promotes language services professionals. I am an expat American living in Germany and have worked as an ESL business English teacher here and as an Engineer. Now with my own company I help other freelancers and agencies get new clients and projects.

I hope I can learn a few things about Greek before my visit to Greece and I also hope to lead a few of you to becoming members of http://EnglishProfi.com We promote to and from English. Let me know what you think and I am always available to answer questions.

Kenny
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Pit on 19 Jun, 2009, 13:12:01
KennyC,

Thanks for being here and welcome!

Your company is really interesting.

You could find some help in here, as we will surely get help from your experience.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 19 Jun, 2009, 14:08:36
Cheers KennyC! Welcome to translatum.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: KennyC on 19 Jun, 2009, 15:41:38
Thanks for the warm welcomes! It is great to be here.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: CorinaC on 28 Aug, 2009, 00:06:30
Καλησπέρα. Μόλις εισέβαλα στην κοινότητα σας και είπα να πω ένα Hi.
Hi!
Με λένε Κορίνα και είμαι πολύ καινούρια (πείτε με νεογέννητο) στο κόσμο των μεταφράσεων. Μέχρι να κάνω τα πρώτα βήματα (είπαμε, νεογέννητο!) λέω να καθήσω μαζί σας και να μάθω το κατιτίς μου. Μου αρέσουν οι ξένες γλώσσες, όπως και η παραποίηση αυτών, οπότε μη μου ορμήξετε όλοι μαζί αν δείτε ορθογραφικά ή άλλα γραμματικά λάθη, πρώτα εξετάστε το, τα περισσότερα είναι εξεπιτούτου. ;)

Please be patient with me while I explore the forum and this brand new world.

Εεεεεε, αυτά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 28 Aug, 2009, 00:08:28
Καλώς μας ήρθες, λοιπόν, Κορίνα! Και καλή επιτυχία στην εξερεύνησή σου. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Falcon on 28 Aug, 2009, 00:47:05
Kenny, welcome to our community.

Your website seems dynamic.
You'll find that some of us are also ESL teachers, aside from freelance translators or in-house translators.

I wish you success in your new endeavors.

Dimitra.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Falcon on 28 Aug, 2009, 00:51:00
Κορίνα,

Από ένα (σχετικά) πρόσφατο μέλος του φόρουμ, καλώς ήρθες!

Ανυπομονώ να δω πώς παραποιείς τις γλώσσες εξεπιτούτου :-).

Δήμητρα
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 28 Aug, 2009, 07:28:20
Καλώς ήρθες στην παρέα μας Κορίνα. Είμαι σίγουρη ότι θα σου αρέσει.
Μην ανησυχείς. Δεν πρόκειται να σου ορμήξουμε όλοι μαζί, αλλά ο καθένας ξεχωριστά. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: CorinaC on 28 Aug, 2009, 09:26:55
Καλημερα σε ολους και ευχαριστω για το καλωσορισμα!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 29 Aug, 2009, 19:13:14
Μην ξεχνάς να βάζεις τόνους, Κορίνα.

Μόλις ήρθε η πρώτη κατακραυγή, για να μην ξεχνιόμαστε. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: petran79 on 23 Sep, 2009, 23:16:27
Χαιρετώ τα μέλη του forum.

 Πέτρος ονομάζομαι και είμαι Σαλονικιός, στην αρχή της 3ης πλέον δεκαετίας της ζωής μου. Αν και δεν ασχολούμαι με τη μετάφραση από φιλολογική σκοπιά (Κοινωνιολογία τελείωσα, οπότε ίσως από κοινωνιογλωσσολογική σκοπιά), ωστόσο λόγω του επαγγέλματος της μητέρας μου (Φιλόλογος) αλλά και λόγω της διαμονής μου σε Λονδίνο και Γερμανία (Ρηνανία-Βεστφαλία) για μερικά χρόνια, μου δόθηκε και μένα η ευκαιρία να ζήσω τις γλωσσικές, κοινωνικές και πολιτιστικές διαφορές μεταξύ των τριών αυτών χωρών, αλλά και το πως ζουν οι μετανάστες (άλλο ένα γλωσσικό και κοινωνικό πεδίο πλούσιο για έρευνα) σε κάθε χώρα. Η Εκπαίδευση είναι ένας άλλος χώρος που με απασχολεί.

Ελπίζω να μπορώ να συνεισφέρω και εγώ στις ενδιαφέρουσες συζητήσεις.  
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 24 Sep, 2009, 11:36:20
Καλώς τον Πέτρο τον Σαλονικιό! Είναι σίγουρο ότι μπορείς να συνεισφέρεις.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Sep, 2009, 11:53:00
Καλώς μας ήρθες, Πέτρο.

Ζεις πλέον στη Θεσσαλονίκη;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: petran79 on 24 Sep, 2009, 15:25:30
Ναι, αν και σύντομα κατηφορίζω προς Κρήτη για λίγο (διορίστηκα  αναπληρωτής εκπαιδευτικός), οπότε πάλι αλλάζω περιβάλλον. Ευχαριστώ και θα τα πούμε και πάλι σύντομα
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Sep, 2009, 15:29:00
Ωραία. Καλή επιτυχία στη δουλειά σου, συντοπίτη, και μη χάνεσαι, εντάξει;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: menmech on 30 Sep, 2009, 16:51:07
Καλό απόγευμα σε όλους σας.

Δεν ήξερα αυτόν τον πίνακα, οπότε γράφω εδώ με διαφορά φάσης 3 ημερών... (καλά είναι)
Με λένε Μενέλαο Αγγελόπουλο είμαι στο κατώφλι των 22 και σπουδάζω μηχανολογία στην Αθήνα, όπου ζω με την οικογένειά μου. Πρόσφατα αποφάσισα να μάθω αρχαία. όσο τολμηρό και άν είναι αυτό το "μάθω", το χρησιμοποιώ μόνο για να δείξω την θέλησή μου. Είμαι ευγνώμων στους δυο τρεις που ασχολήθηκαν με τα θέματα που έχω στείλει.
Χάζευα παλιά mail στον πίνακα Ancient Greek -→ English και ομολογώ ότι έχετε συναντήσει απίστευτες περιπτώσεις βλέπε https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38534.0  και  https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38679.0  που είναι να απορείς.
Είμαι ανοικτός σε παρατηρήσεις, για ό,τι λάθη μπορεί να κάνω. Κάποιες φορές είμαι παρεξηγήσιμος (τουλάχιστον στον προφορικό λόγο) να με συγχωρείτε γι' αυτό και μη στεναχωρηθείτε να μου το πείτε.
Αυτά
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 30 Sep, 2009, 16:53:00
Καλώς ήρθες, Μενέλαε.

Προχώρα εσύ και, αν τυχόν παρεξηγηθούμε, θα σου το σφυρίξουμε για να απολογηθείς (μετά το μαστίγωμα, βέβαια). :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: sofia.kioroglanidou on 04 Oct, 2009, 01:59:43
Καλησπέρα (αν και η ώρα είναι περίεργη για καλησπέρες...),

ονομάζομαι Σοφία και ασχολούμαι με την μετάφραση απο το 2004. Πήρα το πτυχίο μου (Κοινωνιολογίας) απο το Πανεπιστήμιο του Νορθάμπρια, και αυτή την στιγμή πασχίζω για το Μεταπτυχιακό μου πάνω στις Σπουδές Μετάφρασης απο το Πανεπιστήμιο του Πόρτσμουθ μέσω DL, με την ελπίδα για ένα καλύτερα αύριο. Έχω ένα Μεταφραστικό Κέντρο απο το 2005 (μικρό) και μία εταιρεία η οποία ασχολείται με τα Ευρωπαϊκά Προγράμματα (η οποία λόγω Μεταπτυχιακού έχει μέινει λίγο πίσω). Ο γλωσσικός συνδυασμός μου είναι Αγγλικά πρός Ελληνικά και αντίστροφα. Υπήρξα συντονίστρια στο Τμήμα Ευρωπαϊκών Προγραμμάτων της Περιφέρειας Ανατολικής Μακεδονίας-Θράκης το 2005 και επίσης έχω αρκετές ώρες διερμηνείας (τοπικού χαρακτήρα) στην πλάτη μου. Είμαι αθεράπευτα εθελόντρια (σε σημείο να μπορώ να πώ)  με την κακή έννοια, και ελπίζω να μπορέσω να προσφέρω κάποια στιγμή ένα ταπεινό λιθαράκι σε αυτό το φόρουμ. Δυστηχώς λόγω δουλειάς και μελέτης αν κάτι θεωρείτε επείγον μπορείτε να με βρείτε μέσω e-mail.

Με Εκτίμηση
Σοφία
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 04 Oct, 2009, 09:59:49
Καλώς όρισες Μενέλαε! Και μην στεναχωριέσαι. Κάλλιο αργά, παρά αργότερα :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 04 Oct, 2009, 10:13:45
Καλώς ήλθες στην παρέα μας Σοφία !
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 04 Oct, 2009, 12:13:12
Καλημέρα, Σοφία, και καλώς μας ήρθες.

Ο εθελοντισμός είναι έτσι κι αλλιώς στάση ζωής κι εσύ, απ' ό,τι βλέπω, είσαι ζωντανό παράδειγμα. Η υπερβολή, ωστόσο, δεν κάνει καλό πουθενά - ούτε στον εθελοντισμό. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: iogo on 23 Nov, 2009, 23:50:20
Καλησπέρα σας,
με πάρα πολύ μεγάλη καθυστέρηση θα ήθελα να παρουσιαστώ και εγώ στους φίλους του φόρουμ.
Ονομάζομαι Σπύρος, γεννήθηκα στην Κέρκυρα και στα 19 μου έφυγα για να φοιτήσω στην Ιταλία. Από εκεί ποτέ δεν γύρισα και ύστερα απο περιπλανήσεις στην Σίενα και Φλωρεντία καταστάλαξα στην Ρώμη οπού ζώ, δουλεύω και έκανα οικογένεια. Ασχολούμαι μρ τον κόσμο των φυσικών/ομοιπαθητικών φαρμάκων. Στην Ελλάδα έρχομαι μόνο δεκαπέντε μέρες τον χρόνο αλλά οι αναμνήσεις αυτών των δεκαπέντε ημερών κρατούν όλο τον επόμενο χρόνο.
Δεν έχω καμμία σχέση με τον κόσμο των μεταφραστών, την φιλολογία και την σύνταξη, βρήκα το φόρουμ εντελώς τυχαία (ο Σπύρος θα θυμάται την άδεια που του είχα ζητήσει για την αναδημοσίευση ενός κειμένου), αλλά κώλλησα κάπως, ίσως να είναι η ηρεμία και ο σεβασμός που επικρατεί, ίσως η επιθυμία να ανταποδώσω μία ευγενική προσφορά που μου δώθηκε, ίσως και για να (ξανα)μάθω την γλώσσα. Η προσφορά μου σίγουρα θα είναι ταπεινή και μάλλον άτσαλη αλλά δεν με πειράζει, ο καθένας, πιστεύω, δίνει ότι μπορεί.
Ελπίζω να συγχωρήσετε τον καταραμένο δείκτη που ορισμένες φορές ξεφεύγει και πρίν απο το σημείο στίξης πατάει και ένα...space!
Θα τα πούμε...εντός!   

Σπύρος
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 23 Nov, 2009, 23:51:41
Καλώς όρισες, Σπύρο :-)
Εγώ έφυγα από την Κέρκυρα στα 18.

Ωστόσο, δεν έμεινα Ιταλία...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: iogo on 24 Nov, 2009, 00:07:14
Καλώς όρισες, Σπύρο :-)
Εγώ έφυγα από την Κέρκυρα στα 18.

Ωστόσο, δεν έμεινα Ιταλία...

Είναι πολύπλοκη η κατάσταση Σπύρο, αν και μετά από χρόνια μετάνιωσα για αυτή την επιλογή μου, δεν με ικανοποιεί ούτε η Κέρκυρα, όπως έχει γίνει τώρα. Ούτε φυσικά η Αθήνα. Σιχάθηκα το χάος τα αυτοκίνητα και την φασαρία. Αν μπορούσα να διαλέξω και να έχω το προς το ζείν, θα διάλεγα ένα σπιτάκι και μία βάρκα σε έναν ορμίσκο του Ιονίου. Ιθάκη, Παξούς, ίσως και Λευκάδα. Με μιά καλή σύνδεση Adsl φυσικά!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Nov, 2009, 00:48:37
Καλώς τονε κι ας άργησε!

Σπύρος από Κέρκυρα, ε; Πρωτότυπο και άκρως ασυνήθιστο. :-)

Η ηρεμία κι ο σεβασμός που επικρατούν στο φόρουμ ήταν και ο αρχικός μας στόχος και χαίρομαι που συντέλεσαν στο να είσαι μαζί μας. Έχουμε ανάγκη από σκεπτόμενους ανθρώπους πρωτίστως, είτε είναι μεταφραστές είτε όχι.

Και λίγα λόγια για την Αθήνα όλοι σας, ναι; :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 24 Nov, 2009, 07:09:56
Καλημέρα και καλώς όρισες και από μένα Σπύρο. Χαιρετίσματα στην Ρώμη. Και κάνε μου μια χάρη αν μπορείς. Πήγαινε μια βόλτα στην Fontana di Trevi εκ μέρους όλων μας και ρίξε κανένα φλουρί τώρα που πλησιάζουνε γιορτές...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Falcon on 24 Nov, 2009, 09:24:43
Σπύρο,
Εμείς τα είπαμε σε άλλο νήμα αλλά, με την ευκαιρία αυτή, να σε καλωσορίσω κι εγώ σε αυτήν την ωραία παρέα!
Εγώ δεν έχω κάποια άμεση σχέση με Κέρκυρα, εκτός μέσω της καλύτερής μου φίλης και κουμπάρας, η οποία είναι από κει κι επομένως, τακτικά βρίσκω την ευκαιρία να πηγαίνω. Η αλήθεια είναι ότι το νησί έχει αλλάξει αρκετά τα τελευταία χρόνια, αλλά και ποιο μέρος δεν έχει υποστεί αλλαγή; Εμείς έχουμε σχέση με Κεφαλλονιά και οι αλλαγές εκεί με στεναχωρούν, γιατί έχουν αρνητικό αντίκτυπο στην ομορφία του νησιού.

Εύχομαι να παραμείνεις στην παρέα, άσχετα αν δεν έχεις σχέση με το επάγγελμα του μεταφραστή.

Τα λέμε.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 24 Nov, 2009, 11:51:06
Είναι πολύπλοκη η κατάσταση Σπύρο, αν και μετά από χρόνια μετάνιωσα για αυτή την επιλογή μου, δεν με ικανοποιεί ούτε η Κέρκυρα, όπως έχει γίνει τώρα. Ούτε φυσικά η Αθήνα. Σιχάθηκα το χάος τα αυτοκίνητα και την φασαρία. Αν μπορούσα να διαλέξω και να έχω το προς το ζείν, θα διάλεγα ένα σπιτάκι και μία βάρκα σε έναν ορμίσκο του Ιονίου. Ιθάκη, Παξούς, ίσως και Λευκάδα. Με μιά καλή σύνδεση Adsl φυσικά!

Σπιτάκι με βάρκα σε ορμίσκο του Ιονίου; Δύσκολο για το ADSL (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=46503.msg190415#msg190415)... Η Κέρκυρα πολύ πιο βιώσιμη λύση αν έχεις οικογένεια. Αθήνα; Χμμ... χάος.

Η Σιένα είναι η αγαπημένη μου πόλη στην Ιταλία – βέβαια δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι να ζεις εκεί. Φαντάζομαι αρκετά ερημικά και... ακριβά. Τουλάχιστον όμως δεν έχει αυτοκίνητα. Ρώμη; Caput mundi... Για να μη μιλήσω για τη Νάπολη (τώρα πλέον που την έχω δει, μπορώ να πεθάνω).
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Emmanouela P. on 11 Jan, 2010, 07:18:01
Καλημέρα, παιδιά,

Με λένε Εμμανουέλα και ασχολούμαι με μετάφραση και υποτιτλισμό, τόσο σε εργασιακό όσο και σε ερευνητικό επίπεδο.
Έχω σπουδάσει στο Καποδιστριακό και στο Imperial College και νομίζω ότι δεν έχω σταματήσει ακόμα...
Έχω ασχοληθεί με τη διδασκαλεία για κάποια χρόνια, ενώ σταθερή αξία στη ζωή μου είναι η μουσική που κινεί κάθε μου απόφαση.
Αυτά τα λίγα! Α! Και είμαι από την Κρήτη!

Nice to meet you all,
EP
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 11 Jan, 2010, 08:54:56
Καλώς όρισες στην παρέα μας Εμμανουέλα. Πρωινή πρωινή βλέπω. Χαιρετισμούς στην λεβεντογέννα Κρήτη!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Ion on 11 Jan, 2010, 08:59:31
σταθερή αξία στη ζωή μου είναι η μουσική...

Καλώς ήλθες, ΕP!

Να μας επισκέπτεσαι (https://www.translatum.gr/forum/index.php?board=32.0) όποτε θέλεις.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 11 Jan, 2010, 15:23:49
Καλώς μας ήρθες, Εμμανουέλα, και καλή χρονιά!

Τώρα που είδες φως και μπήκες, μη χάνεσαι, εντάξει;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Emmanouela P. on 14 Jan, 2010, 11:30:45
Ok! Να' στε καλά.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: panelio on 14 Jan, 2010, 16:56:48
Καλημέρα σε όλους,

συμμετέχω στο φόρουμ εξαιτίας της υπόθεσης Ντρέυφους (εεε σόρρυ, Αρχέτυπον εννοούσα).

Δεν έχω σπουδές μεταφραστή αλλά μηχανολόγου και ασχολούμαι με τη μετάφραση αντίστοιχων κειμένων προς τα Ελληνικά.

Μόλις βρω καταλληλότερο άβαταρ με ΦΕΣΙ θα το αλλάξω.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 14 Jan, 2010, 17:38:05
Λολ, καλώς όρισες -:)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: jason22 on 30 Jan, 2010, 06:51:31
καλημερα και απο εμενα στο ομορφα οργανωμενο φορουμ σας!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 30 Jan, 2010, 06:58:05
Καλώς όρισες! Θα σε παρακαλούσαμε να μη χρησιμοποιείς greeklish, κεφαλαία, άτονα ελληνικά ή αγγλικό ερωτηματικό σε ελληνικό κείμενο! Διάβασε τους κανόνες (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=35.0) για περισσότερα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: tsamourasj on 19 Feb, 2010, 19:05:44
Γειά κι από μένα!

Γράφτηκα στο forum τον προηγούμενο χρόνο αλλά το παρακολουθώ τακτικα εδώ και μερικούς μήνες.
Θέλησα να απαντήσω σε ένα post και είπα να μην το κάνω πριν συστηθώ. Ασχολούμαι επαγγελματικά με τη μετάφραση εδώ και μερικά χρόνια, όχι όμως συστηματικά. Εδώ και μερικούς μήνες συνεργάζομαι με μια εταιρεία υποτιτλισμού και αποφάσισα ότι μου αρέσει αρκετά για να το κυνηγήσω.
Δεν είμαι πολύ θαρραλέος αλλά θα προσπαθήσω να συμμετέχω στις συζητήσεις.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 19 Feb, 2010, 19:07:23
Καλώς μας ήρθες, λοιπόν.

Μην ανησυχείς. Μπορείς να απαντάς όπου και όποτε θέλεις. Δεν χρειάζεται δα ιδιαίτερο θάρρος για τη συμμετοχή. :-)

Καλή επιτυχία σε ό,τι κάνεις από δω και πέρα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: cucci on 13 Mar, 2010, 12:52:27
Καλησπέρα κι από μένα. Κωνσταντίνος ονομάζομαι και είμαι σπουδαστής μετάφρασης, τελειόφοιτος αγγλικής φιλολογίας και τελειόφοιτος του ωδείου Αθηνών στην κλασική κιθάρα.
Είμαι 25 χρονών αλλά μικροδείχνω. Πάντα μου άρεσε να "μαζοχίζομαι" με την αγγλική -παρεμπιπτόντως: διαβάζω ότι αποφεύγουμε το αγγλικό ερωτηματικό και αντ' αυτού πρέπει να βάζουμε το ελληνικό, άραγε υπάρχει και κάποια πρόβλεψη για τα ελληνικά εισαγωγικά για να μη βάζουμε αυτά τα σιχαμένα κουνελο-αυτιά;- απλώς τον τελευταίο καιρό, που πλησιάζουν τα πτυχία, είπα να ασχοληθώ λίγο πιο σοβαρά. Για την κοινότητα μας πληροφόρησε ομαδικώς στη meta|φραση ο κύριος diceman (Βασίλης Μπαμπούρης).
Για να είμαι ειλικρινής, η μέχρι τώρα σχέση μου με το forum ήταν η προσθήκη του ονόματός του ως όρο αναζήτησης στο Google όταν έψαχνα κάποιον όρο στα ελληνικά ή κάποια αναζήτηση σε αυτό για εργαλεία και γλωσσάρια. Ντρεπόμουν και λίγο, "πού να τρέχω να κοινωνικοποιούμαι" έλεγα.
Χθες, όμως, που πέτυχα ένα γλωσσάρι σε μια αναζήτηση για κάτι αγγλικούς γλωσσολογικούς όρους, σκέφτηκα ότι μπορεί να ήταν και σε κάποιον κάποιον άλλο χρήσιμο.
Ε - και λέω "μωρ' δεν κλείνω τη μύτη, να βουτήξω;".
Και ήρθα :) Καλώς σας βρίσκω.

ΥΓ. Βέβαια, λίγο πριν πατήσω να δημοσιευτεί ο χαιρετισμός μου, έκανα μια αναζήτηση και βρήκα ότι το αγγλοελληνικό γλωσσάρι όρων γλωσσολογίας του Ξυδόπουλου, στο οποίο αναφέρομαι, υπάρχει ήδη στο forum. Άρα η αφορμή που βρήκα για να συστηθώ δεν είναι πλέον εκεί. Είναι όμως η αρχική πρόθεση.
Α, μην το ξεχάσω: πολλά συγχαρητήρια για τη δημιουργία και διατήρηση αυτής της κοινότητας.
Φαντάζομαι ότι θα ξέρετε πως η βοήθεια που προσφέρετε εκεί έξω είναι κάτι παραπάνω από πολύτιμη.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 13 Mar, 2010, 13:04:02
Καλώς όρισες!

Θα σε ενδιαφέρουν:
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=23858.0
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=61734.0
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=4064.0
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=60201.0
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: cucci on 13 Mar, 2010, 13:16:25
Αποκάλυψη τα ελληνικά εισαγωγικά!! Πώς δε σκέφτηκα να τα αναζητήσω κι αυτά;!

Και με avatar τα κατάφερα! Έβαλα ένα σπίρτο που καίγεται. Είναι λίγο αγχωτικό που είναι έτσι επαναλαμβανόμενο, αλλά μου αρέσει.

Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια και την άμεση απάντηση.





»»«»«»»«»»« (σαν ψέμα μου φαίνεται!)

Edit (κι εγώ): Φτου, νόμιζα ότι ξεμπέρδεψα με το avatar. Imageshack λες ε; Ελπίζω να μη χρειάζεται να φτιάνω accounts στο κονάκι τους.. :/
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 13 Mar, 2010, 13:17:17
Τo gdpit.com δεν επιτρέπει hotlinking, δοκίμασε imageshack ;)

(Σαν ν' άναψε κάποιος ένα φως στο σκοτάδι...)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: cucci on 13 Mar, 2010, 13:35:21
Χα, ναι, τα κατάφερα:) Είμαι σχεδόν συγκινημένος που με καλωσορίζει ο κύριος με την αυστηρή φωτογραφία προφίλ. Το ξέρεις ότι σκιάζει τον κόσμο λίγο ε; Άκρως επιβλητική.
Α, και ε-ξαι-ρε-τι-κά χρήσιμοι οι σύνδεσμοι που μου έγραψες.
Γιατί μες στο πλήθος των δημοσιεύσεων και των νημάτων, φαντάζει χαώδες και επιβλητικό και το ίδιο το forum.
Είναι σαν να με παίρνει κάποιος από το χεράκι να μου δείχνει το δρόμο.
Αλήθεια, ευχαριστώ.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 13 Mar, 2010, 13:38:16
Χα, ναι, τα κατάφερα:) Είμαι σχεδόν συγκινημένος που με καλωσορίζει ο κύριος με την αυστηρή φωτογραφία προφίλ. Το ξέρεις ότι σκιάζει τον κόσμο λίγο ε; Άκρως επιβλητική.

Σαφώς. είναι γνωστό τοις πάσοι άλλωστε ότι σκορπάω παντού το φόβο και τον τρόμο ;)

Α, και ε-ξαι-ρε-τι-κά χρήσιμοι οι σύνδεσμοι που μου έγραψες.
Γιατί μες στο πλήθος των δημοσιεύσεων και των νημάτων, φαντάζει χαώδες και επιβλητικό και το ίδιο το forum.
Είναι σαν να με παίρνει κάποιος από το χεράκι να μου δείχνει το δρόμο.
Αλήθεια, ευχαριστώ.

Μπορείς να ξεκινήσεις με τα FAQ (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=184.0) και όπου έχεις πρόβλημα να μη διστάζεις να ρωτάς. Όπως λένε «όποιος ντρέπεται, πολλά στερεύεται» ;)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 13 Mar, 2010, 13:54:06
Καλώς τον Κωνσταντίνο! Έχεις και ωραίο όνομα! Δεν θα το μετανιώσεις. (όχι το όνομα! ε;). Δεν θα μετανιώσεις την καλή μας παρέα εννοώ!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Ion on 13 Mar, 2010, 13:59:21
Σπύρο, το βλέπω, θα μας ανάψει φωτιές ο cucci. :D

Καλώς ήρθες, Kωνσταντίνε!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 13 Mar, 2010, 14:03:14
Σαφώς, κάθε άλλο παρά μυαλό κουcucci -:)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Ion on 13 Mar, 2010, 14:06:38
Lol! Tι κουcucci, θα μας πεθάνει στην στην toccata & fugue!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 13 Mar, 2010, 14:09:59
Lol! Tι κουcucci, θα μας πεθάνει στην στην toccata e fugue!

Κάτι έχεις εσύ σήμερα με την απτικότητα  (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=62603.msg222431#msg222431):Ρ
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 13 Mar, 2010, 15:25:22
Κωνσταντίνε, σ' ευχαριστούμε πολύ για τα καλά σου λόγια. Καλώς μας ήρθες!

Εσείς οι δυο μαντράχαλοι ν' αφήσετε την απτικότητα (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=62603.0) στην ησυχία της.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: EleniR@ on 07 Jul, 2010, 19:41:14
Καλησπέρα σε όλους!Ονομάζομαι Ελένη και είμαι καινούρια στο φόρουμ όπως θα διαπιστώσατε. Έχω σπουδάσει στο Πανεπιστήμιο της Κρήτης στο Τμήμα Ιστορίας και Αρχαιολογίας,άλλα τα τελευταία τρία χρόνια εργάζομαι ως Καθηγήτρια Αγγλικών σε γνωστό όμιλο ξένων γλωσσών. Μόλις ολοκλήρωσα τον μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών μου στο Hellenic American Union- Master of Arts in Translation (ΜΑΤ).  Ενδιαφέρομαι πολύ για τον τομέα της μετάφρασης και σκοπεύω να μπω δυναμικά στο χώρο. Ελπίζω να είμαι ευπρόσδεκτη στην παρέα σας! Σίγουρα θα χρειαστώ τη πολύτιμη βοήθειά σας μιας και έχω ακούσει τα καλύτερα για το forum σας.

Ελένη
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Princessa on 07 Jul, 2010, 20:20:11
Καλώς ήρθες, Ελένη! Φυσικά και είσαι ευπρόσδεκτη. Πολύ σύντομα θα νιώσεις σαν στο σπίτι σου όπως έχει συμβεί με όλους εμάς. Ό,τι χρειαστείς, ρώτα άφοβα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 07 Jul, 2010, 21:38:50
Καλώς μας ήρθες, Ελένη. Και μη χάνεσαι τώρα που έσκασες μύτη. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: EleniR@ on 09 Jul, 2010, 14:33:18
Καλώς σας βρήκα λοιπόν!!
Θα προσπαθήσω να εμφανίζομαι όσο συχνότερα μπορώ. Δεν έχω εξοικειωθεί ακόμα με τη χρήση του forum. It will definately take me some time!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 09 Jul, 2010, 16:05:50
Καλώς ήρθες, Ελένη.

Δεν θα μπορείς χωρίς την παρέα μας σε λίγο. :-) Η πλοήγηση στο φόρουμ καθώς και χρήση είναι πανεύκολες. Όλα τα κόλπα και οι συμβουλές βρίσκονται στις συχνές μας ερωτήσεις (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=184.0). Σε προσκαλούμε να τις διαβάσεις.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Stavrosk on 09 Jul, 2010, 16:54:07
Καλώς ήρθες, Ελένη! Σου εύχομαι καλη αρχή στο forum και στη μετάφραση γενικότερα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Rene on 28 Jul, 2010, 15:08:24
Καλησπέρα σας!
Ονομάζομαι Ειρήνη κι αναζητώντας πληροφορίες για το μαγευτικό χώρο της μετάφρασης οδηγήθηκα στην καταπληκτική και πολύ χρήσιμη ιστοσελίδα σας.
Τα τελευταία οχτώ χρόνια η επαγγελματική μου ενασχόληση είναι στην εμπορικό τμήμα μιας εταιρείας κατασκευής αθλητικών ειδών.
Παράλληλα με αυτό, παραδίδω κατ' οίκον μαθήματα αγγλικών και γερμανικών. 
Στα άμεσα σχέδια μου είναι να παρακολουθήσω ένα πρόγραμμα σπουδών εξ' αποστάσεως στη μετάφραση΄παρόλο που υπάρχουν αρκετές πληροφορίες για τις σχολές που ενδιαφέρομαι, ομολογώ ότι δυσκολεύομαι αρκετά στην επιλογή (έχω ξεχωρίσει ήδη δύο-τρείς).
Αυτά προς το παρόν,
Φιλικά,
Ειρήνη
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Princessa on 28 Jul, 2010, 15:34:28
Καλώς ήρθες, Ειρήνη.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 28 Jul, 2010, 16:17:56
Καλώς όρισες στην παρέα του Translatum Ειρήνη! Σε ευχαριστούμε για τα καλά σου λόγια.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 28 Jul, 2010, 18:01:57
Καλώς μας ήρθες, Ειρήνη.

Να το κάνεις αυτό το πρόγραμμα σπουδών στη μετάφραση. Και, για ό,τι χρειαστείς, εδώ είμαστε.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Rene on 28 Jul, 2010, 21:50:50
Σας ευχαριστώ θερμά για το ζεστό καλωσόρισμα...ανυπομονώ να ανακαλύψω μαζί σας τα άγνωστα και μαγευτικά μονοπάτια της μετάφρασης.
Ό,τι καλύτερο σε όλους σας!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: ubu.roi on 14 Sep, 2010, 19:21:20
Χαιρετισμούς σε ολούς!

Λέγομαι Vlad (Βλαντ) και είμαι Ρουμανός. Εδώ και δέκα μήνες αρχισα να μάθω Ελλινικά. Αυτό το έχω κάνει μόνο μου μέχρι τώρα, απο βιβλία για μαθητές, αλλά δεν έχω συζητήσει (με την φονή) καθόλου ακόμα με κανείς, γιατί δεν έχω βρεί κανένα Έλλινα ή Ελλινίδα ή τουλάχιστον ένα μαθητή Ελλινικών. Αλλά δεν πειράζει!

Δεν ήθελα πιά μαθίματα και ασκήσεις, και έψαξα κατι ευχάριστο να διαβάσω, αλλα έυκολο επίσης. Βρήκα έτσι μερικά βιβλία με διηγήματα για παιδιά από ενα Πάβλο Βαλασσάκι. Είναι απολύτως θαυμάσια! Λοιπόν άρχισα να τα διαβάσω και μετά να τα μεταφράσω στα Ρουμανικά, για την γυναίκα μου και τους φίλους μου (που τους άρεσαν πολύ).

Τώρα ανακάλυψα αυτό το φόρουμ και ελπίζω οτι θα μου βοητήσατε με μερικές λέξεις και έκφρασεις που δεν μπορώ να καταλάβω με το λεξικό μου. Και πέρα απ 'όλα, θα σας παρακαλούσα πολύ να μου συγχωρείτε τα λάθη μου, που έκανα εδώ και που θα κάνω σίγουρα!

Σας παρακαλώ για την βοήθεια και την φιλοξενία! :)

Vlad
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Princessa on 14 Sep, 2010, 19:28:49
Γεια σου, Vlad και καλώς όρισες!

Τα ελληνικά που έχεις καταφέρεις να μάθεις μέσα σε μονο 10 μήνες και μάλιστα μόνος σου είναι εξαιρετικά! Θερμά συγχαρητήρια. Μέσα σε λίγο καιρό είμαι σίγουρη ότι κανένας δεν θα καταλαβαίνει ότι τα ελληνικά δεν είναι η μητρική σου γλώσσα. Ό,τι χρειάζεσαι να μας ρωτάς. Και πάλι συγχαρητήρια!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 14 Sep, 2010, 22:00:09
Vlad, καλώς όρισες! Θα συνιστούσα χρήση ορθογραφικού ελέγχου (μέσω Word ή browser https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=34507.0).

Για το άβαταρ, διάβασε εδώ: https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=61734.0
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: ubu.roi on 15 Sep, 2010, 15:29:55
Δεν ήξερα ότι υπήρξε έλεγχος για το Firefox, ευχαριστώ, Σπύρο. Πολύ χρήσιμο! Αν είχε ένα καμπανάκι να χτυπάει σε κάθε λάθος! :D 

Σε ευχαριστώ για τα συγχαρητήρια, Αννα, αλλά δεν είναι και τόσα εξαιρετικά τα Ελληνικά μου, γιατί ακόμα δεν είμαι σε θέση να χρησιμοποιήσω το σωστό από τα έξι είδη στα οποία γράφεται το "i"! :) Και μου πήρε σαράντα λεπτά να γράψω τα παραπάνω, με το λεξικό (Google Translate...) κοντά! Και μάλιστα ότι έκανα λάθος και στο ίδιο όνομα της γλώσσας...

Ίσως να είναι off-topic αυτά, αλλά θα σας διηγηθώ πώς έφτασα να ενδιαφέρομαι στα Ελληνικά. Δεν είμαι μεταφραστής και δεν χρειάζομαι τα Ελληνικά καθόλου στη δουλειά ή σε ζωή μου, αλλά ήθελα πριν από όσο καιρό να μάθω μια καινούργια γλώσσα. Ήμαστε στην Ελλάδα και με χτύπησε: τα Ελληνικά είναι τέλεια! Δεν είναι καθόλου εύκολα, αλλά δεν είναι ούτε σαν η Κινέζικα ή η Ιαπωνικά που θα μου έπαιρναν χρόνια και χρόνια να τα μάθω. Ώστε, να με εδώ!

Τώρα, ξέρω που δεν ενδιαφέρεστε στην ιστορία μου αλλά ένιωθα άναγκη να γράψω κάτι στα Ελληνικά. Αν ήταν πιο πολύ off-topic σας παρακαλώ την μετακόμιση στη σωστή θέση. Εγώ γυρίζω πίσω στα διηγήματα μου για παιδιά. :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: agapisioo on 24 Feb, 2011, 12:23:36
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΣΕ ΟΛΟΥΣ...

Ονομάζομαι Σιούγκα Αγάπη και μόλις εγγράφηκα στο forum. Εργάζομαι τα τελευταία τέσσερα χρόνια σε φροντιστήριο Αγγλικών και σκέφτομαι πολύ σοβαρά να σπουδάσω και μετάφραση. Ήθελα λοιπόν να απευθυνθώ σε ειδικούς και να κάνω την εξής ερώτηση. Αξίζει;
Εννοώ αν αξίζουν τα χρήματα που θα δώσει κάποιος και ο χρόνος του φυσικά, για μια τέτοια επαγγελματική προοπτική.

Ευχαριστώ εκ των προτέρων και ελπίζω να με βοηθήσουν οι απόψεις σας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 24 Feb, 2011, 12:43:19
Καλώς μας ήρθες, Αγάπη. Έχεις και ωραίο όνομα.

Με λίγη πλοήγηση στο φόρο μας, είμαι σίγουρη ότι θα σου λυθούν όλες οι απορίες.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 24 Feb, 2011, 13:39:23
Αγάπη, βλέπε εδώ:

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=2506.0
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=26708.0
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: agapisioo on 24 Feb, 2011, 14:19:48
Σας ευχαριστώ πολύ...

Για αρχή είναι πάρα πολύ διαφωτιστικά όλα αυτά και θα τα λάβω σοβαρά υπ' όψιν.
Ζω στην Φλώρινα και είμαι λίγο μακριά από την αγορά εργασίας αλλά επειδή είναι μια δουλειά που γίνεται και εξ'αποστάσεως, νομίζω ότι θα το προσπαθήσω.
Πόσο ρόλο παίζει αλήθεια το αν έχεις το πτυχίο σου από δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα?

Και πάλι ευχαριστώ και θα επανέλθω...ελπίζω!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 24 Feb, 2011, 14:30:48
Όχι, δεν παίζει, όταν πρόκειται για ελεύθερους επαγγελματίες. Η ικανότητα μετάφρασης δεν αποδεικνύεται με πτυχία, αν και ένα σχετικό πτυχίο μπορεί να καλλιεργήσει σε βάθος αυτή την ικανότητα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 24 Feb, 2011, 15:32:35
Καλώς μας ήρθες, Αγάπη. :-)

Πολλές από τις απορίες σου θα λυθούν αν ρίξεις μια ματιά στις ενότητες Working as a translator και Translation Training Courses and Resources. Ρίξε μια ματιά και μετά ρωτάς ό,τι άλλο θέλεις. Εντάξει;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: crystal on 25 May, 2011, 17:56:11
λολ λίιιιιγο αργά για συστάσεις μάλλον αλλά συνειδητοποίησα ότι είχα αμελήσει να το κάνω κι εγώ τόσο καιρό (με εξαίρεση κάποιους που με ξέρετε καλύτερα, Σπύρο, Βίκυ, Frederique, Vion).

Λοιπόν, είμαι η Κρυσταλλία Κατσαρού, 27 ετών, και όπως έχω κάνει μια περιγραφή του εαυτού μου και... κάπου αλλού "I'm a person driven by her innate love for the English language and a twist for words in any form". No wonder why I have found great joy, pleasure and comfort in both the linguistic and literary arms/wings (Βίκυ σε «χρησιμοποίησα» λίγο λολ) of the Translatum forum. :)

Είμαι πτυχιούχος του Μεταφραστικού του Ιονίου, με εξάμηνο εξωτερικού στο Πανεπιστήμιο του Birmingham, και τελειόφοιτος της Αγγλικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Αθηνών όπου συνέχισα για δεύτερο πτυχίο.

Τα πρώτα μου βήματα τα έκανα στον χώρο της λεξικογραφίας ως freelance translator σε έναν από τους μεγάλους ελληνικούς εκδοτικούς οίκους για τη συγγραφή και επιμέλεια αγγλο/γαλλο-ελληνικών λεξικών, όπου συνέχισα και ως in-house συνεργάτης / project manager του φιλόδοξου project της συγγραφής ενός νέου ελληνο-αγγλικού λεξικού (ακόμα υπό έκδοση) και την επιμέλεια όσον αφορά την Ελληνική γλώσσα αλλά και τον προ-εκτυπωτικό έλεγχο (το λεγόμενο «εκδοτικό» κομμάτι) διαφόρων reader και βιβλίων. Πλέον εργάζομαι ως (...φοιτήτρια και πάλι λολ), καθηγήτρια Αγγλικών σε φροντιστήριο ενηλίκων και freelance translator.

So, once again, good to be here! :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 25 May, 2011, 18:17:36
Good to have you here. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 25 May, 2011, 18:23:34
The Pleasure is Ours!
Ποτέ δεν είναι αργά, Κρυσταλλία! Καλώς μας ήρθες και επισήμως ! :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: crystal on 25 May, 2011, 18:26:23
λολ ε, ναι λοιπόν καλώς σας βρήκα έστω και μετά από... 610 posts ;) !!!
σαν το «είδα φως και μπήκα» ήταν αυτό!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 25 May, 2011, 18:28:17
lol! Ξέρεις μετά από πόσα συστήθηκα εγώ; Άμα το ψάξεις, θα γελάσεις!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 25 May, 2011, 18:30:27
Έχει και γρήγορη ανάπτυξη η Κρυσταλλία. Πότε ήταν τόσο δα τζουνιοράκι που το κάναμε ό,τι θέλαμε κι ήταν του χεριού μας;
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: crystal on 25 May, 2011, 18:32:30
χαχαχαχα εδώ κολλάει και κάτι άλλο Βίκυ, «μου φάγατε τα καλύτερα χρόνια της ζωής μουυυυ» ;)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 25 May, 2011, 18:34:32
Ναι, αλλά για εμάς. Μεγαλώνουμε γενιές και γενιές εδώ μέσα και πολλά έχουν δει τα μάτια μας. :P
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: crystal on 25 May, 2011, 18:37:36
lol I take your word for that :p
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 25 May, 2011, 18:39:46
Ναι, γιατί τα μισά τζουνιοράκια μάς βγήκαν κομματάκι σκασμένα, τα άτιμα. :-))
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: crystal on 25 May, 2011, 18:41:33
Ωχ, μη μου λες τέτοια και με αναστατώνεις! Για να μην υποπέσω κι εγώ στα ίδια σφάλματα το λέω...
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 25 May, 2011, 18:52:38
Κανόνισε την πορεία σου, κακομοίρα μου, γιατί σώθηκε η υπομονή μας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: crystal on 25 May, 2011, 18:55:49
lol οκ, κατάλαβα, enough is enough :)
Ελπίζω να σας βγάλω ασπροπρόσωπους :) (of course, with the precious help of all of you too)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Vion on 25 May, 2011, 19:04:32
Don't worry Crystal, Wings with her protective wings, Frederique with her 'nag, nag, nag' and Spiros with his ever discreet and protective approach will always be here for you :-) Welcome to the forum Κρυσταλλία! (I may not be so active but I'm always around. lol).   
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: antonisbouritsas on 22 Jun, 2011, 01:58:24
Γεια σας!

 Ονομάζομαι Αντώνης Μπουρίτσας και είμαι τελειόφοιτος του Τμήματος Εργοθεραπείας της ΣΕΥΠ του ΑΤΕΙ Αθήνας.

 Ανέκαθεν μου άρεσαν τα Αγγλικά. Διάβαζα βιβλία στα Αγγλικά, έγραφα στα Αγγλικά κι έτσι άρχισα να ασχολούμαι ερασιτεχνικά με τη μετάφραση πριν 3 χρόνια. Συνεργάστηκα με εταιρείες προγραμματισμού μεταφράζοντας προγράμματα, ιστοσελίδες και οδηγούς στα Ελληνικά. Συνεισφέρω μεταφράζοντας στα Ελληνικά το Facebook και άρθρα στη Wikipedia. Προσφάτως έπειτα από αίτημά μου, δημιουργήθηκε η ΟΜΚΕ - Ομάδα Μετάφρασης Κειμένων Εργοθεραπείας - στο Σύλλογο Ελλήνων Εργοθεραπευτών, τη δραση της οποίας έχω τη χαρά να συντονίζω. Θα με ενδιέφερε, ολοκληρώνοντας τις σπουδές μου στην Εργοθεραπεία, να λάβω "μεταφραστική" εκπαίδευση με στόχο να διερεύνω τους γλωσσικούς και πολιτιστικούς μου ορίζοντες.

 Χαίρομαι πολύ που είμαι μέλος αυτής της κοινότητας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 22 Jun, 2011, 17:31:47
Καλώς μας ήρθες, Αντώνη. :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: nomed182 on 15 Nov, 2011, 14:07:34
Γειά σας!

Ονομάζομαι Αλέξης Κουτρούλης και πρόσφατα ολοκλήρωσα το μονοετές πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών στο κέντρο μεταφραστικών σπουδών Metaφραση, καθώς και τη δίμηνη πρακτική που μου πρόσφεραν μετά το τέλος του προγράμματος. Επίσης, έχω σπουδάσει Λογιστική και Διοίκηση Επιχειρήσεων στα ΙΕΚ ΩΜΕΓΑ, όμως βρήκα τη μετάφραση πολύ πιο ενδιαφέρουσα, γι' αυτό και την ακολούθησα.

Είμαι δίγλωσσος (μητέρα Αυστραλέζα), τα περισσότερα λογοτεχνικά βιβλία που έχω διαβάσει ήταν στα αγγλικά, πήρα το Cambridge Proficiency με A στα 17 μου, κι όμως έπρεπε να φτάσω 27 χρονών για να συνειδητοποιήσω οτι έχω τα κατάλληλα "εργαλεία" για να γίνω μεταφραστής, και οτι η μετάφραση είναι κάτι που πραγματικά με ενδιαφέρει. Αυτή την περίοδο βρίσκομαι στη δύσκολη φάση του ξεκινήματος και της αναζήτησης εργασίας. Ο Βασίλης απο τη Metaφραση (για όσους τον ξέρουν) μου πρότεινε αυτό το forum, κι έτσι αποφάσισα να γίνω μέλος και να του ρίξω μια ματιά.

Χαίρομαι που έγινα μέλος, και θα δεχθώ με χαρά οποιαδήποτε συμβουλή μπορείτε να δώσετε σε έναν μεταφραστή που προσπαθεί να ξεκινήσει την καριέρα του.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 15 Nov, 2011, 14:11:48
Καλώς όρισες, Αλέξη.

Θα έλεγα να ξεκινήσεις από το FAQ (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=2506.0), ενότητα «Θέλω να γίνω μεταφραστής, τι κάνω;».
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 15 Nov, 2011, 14:12:23
Καλώς μας ήρθες, Αλέξη! :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: nomed182 on 15 Nov, 2011, 20:08:30
Καλώς σας βρήκα!
Ευχαριστώ για το link. Αυτό έψαχνα. Θα μου πάρει λίγο καιρό να συνηθίσω το site.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 09 Dec, 2011, 10:06:53
Willkommen Sie :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: kouk on 12 Jan, 2012, 13:17:31
Χαίρετε!

Λέγομαι Κωνσταντίνος Κουκόπουλος, προγραμματιστής Η/Υ. Είμαι δίγλωσσος σε Αγγλικά και Ελληνικά και νομίζω ως συνέπεια είχα πάντα ενδιαφέρον για τα γλωσσικά ζητήματα. Στην δουλειά μου μεταφράζω συνέχεια τεχνικά κείμενα από και προς τα αγγλικά αλλά επίσης έχω και μια μικρή εμπειρία σε ζωντανή μετάφραση,

Επισκέπτομαι τακτικά το translatum.gr (https://www.translatum.gr), προς επίλυση αποριών κυρίως, αλλά ποτέ δεν είχα γραφτεί μέλος. Πέραν των αποριών που σίγουρα θα καταθέσω ελπίζω να μπορέσω να συνεισφέρω και με απαντήσεις.

Με μεγάλη εκτίμηση,
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: wings on 12 Jan, 2012, 13:21:45
Καλώς όρισες, Κωνσταντίνε, και καλή χρονιά!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: crystal on 12 Jan, 2012, 13:24:09
Καλώς ήρθες Κωνσταντίνε and good to have tou with us! :)

[Λίιιγο άσχετο αλλά καμία σχέση με έναν Τάσο Κουκόπουλο; λολ]
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: spiros on 12 Jan, 2012, 13:34:09
Καλώς όρισες, Κωνσταντίνε, σε τι ειδικεύεσαι στον προγραμματισμό; (γλώσσες / είδος έργων).
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: kouk on 12 Jan, 2012, 13:40:09
@wings: καλή χρονιά σε όλους!
@crystal: όχι από ότι γνωρίζω!
@spiros: εστιάζω στον προγραμματισμό συστημάτων UNIX και δικτυακών εφαρμογών γενικά αλλά γνωρίζω και προγραμματισμό για το web, είτε στην εμφάνιση (HTML/JS) είτε πιο πίσω (web services, PHP, Python, Perl etc.).
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 12 Jan, 2012, 14:32:21
Καλώς ήρθες Κωνσταντίνε!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: kouk on 12 Jan, 2012, 16:42:10
Καλώς σας βρήκα ;-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: freezespell on 26 Mar, 2012, 15:56:36
Γεια σας!!
Μόλις μπήκα κι εγώ στο forum!
Με λένε Μαρία, 17 ετών, ζω Αθήνα και αν κι έδειξα ενδιαφέρον για μετάφραση κάποια στιγμή, τελικά με κέρδισε η ψυχολογία στην οποία ευελπιστώ να περάσω με το καλό το Σεπτέμβριο (ναι...ούτε το σχολείο δεν έχω τελειώσει ακόμα...κατάντια!) Δυστυχώ ξέρω μόνο Αγγλικά αλλά ευτυχώς πολύ καλά (με Proficiency κι όλα αυτά τα ωραία) κι ελπίζω τελειώνοντας το σχολείο να ασχοληθώ με τη μεγάλη μου αγάπη: τα Φινλανδικά!

Τέλος πάντων... μην σας ζαλίζω... είμαι πολύ πολύ χαρούμενη που θα σας γνωρίσω όλους (διαβάζω το forum καιρό)!!! :)
Σας εύχομαι να αντέξετε την τρέλα μου...
Θα σουλουπώσω το προφίλ μου μετά τις πανελλήνιες....
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: crystal on 26 Mar, 2012, 16:05:40
Καλώς ήρθες Μαρία! Χαίρομαι να «διαβάζω» άτομα με πάθος και ζωντάνια και σίγουρα πρέπει να είσαι κάπως έτσι κι εσύ (κρίνω από τον εαυτό μου εξάλλου λολ). Η τρέλα σου, επομένως, βρήκε μια χαρά σπιτικό. Και, μην ανησυχείς, εμείς εδώ θα είμαστε και θα σε περιμένουμε. :)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 26 Mar, 2012, 16:13:54
Όταν ο «ενθουσιασμός» χτυπάει την πόρτα μας, μάς ζεσταίνει την καρδιά και τον καλωσορίζουμε με ανοιχτές αγκάλες. Καλώς ήρθες Μαρία στο Tranlatum. Σε ευχαριστούμε για τα καλά σου λόγια. Καλή επιτυχία!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Anastasia_P on 05 Apr, 2012, 03:11:04
Καλημέρα, ή καλησπέρα, και από εμένα!

Έχω χρησιμοποιήσει το φόρουμ αρκετές φορές, και σκέφτηκα να κάνω επιτέλους εγγραφή.
Είμαι η Αναστασία, και αυτήν την στιγμή ολοκληρώνω τις σπουδές μου στην Εφαρμογή των Ξένων Γλωσσών στην Διοίκηση και το Εμπόριο, στο Α.Τ.Ε.Ι. Ηπείρου και μετά το πέρας της πρακτικής μου σκέφτομαι να εμβαθύνω στον τομέα της μετάφρασης-γλωσσολογίας.
Ανέκαθεν μου άρεσαν οι γλώσσες και τα μαθηματικά... αν και με την πρώτη ματιά δείχνουν άσχετα, πιστεύω ότι είναι στενά συνδεδεμένα, γιατί όπως μέσω μίας γλώσσας ανακαλύπτεις την ιστορία της χώρας της, την κουλτούρα, το πως διαμορφώθηκε ανά τους αιώνες, το πώς εξελίχθηκε κ.ο.κ, έτσι και μέσω των μαθηματικών, των εξισώσεων και θεωριών ανακαλύπτεις έναν καινούργιο κόσμο κάτω από τον ήδη υπάρχοντα.
Η μετάφραση και η μαγεία της μου αποκαλύφθηκε στην πορεία των σπουδών μου, το πώς «μεταμορφώνεις» ένα κείμενο σε κάτι καινούριο με γοήτευσε από την πρώτη στιγμή.
Τους τελευταίους μήνες αποφάσισα να ασχοληθώ και επαγγελματικά με την μετάφραση, φυσικά βρίσκομαι στην αρχή της σταδιοδρομίας μου και τα εμπόδια είναι πολλά, τόσο πρακτικά όσο και θεωρητικά, αλλά δεν πτοούμαι.
Ελπίζω να είμαι ευπρόσδεκτη στην παρέα σας!

- Αναστασία
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 05 Apr, 2012, 08:07:10
Καλημέρα Αναστασία!
Με ιδιαίτερη ευχαρίστηση σε καλωσορίζουμε στη μαγευτική παρέα του Translatum :)
Το ότι αγαπάς τις γλώσσες φάνηκε από την εισαγωγική σου αράδα. Μάς ευχαριστούν τα άτομα που δεν διστάζουν και να το λένε και να το δείχνουν όσο γίνεται καλύτερα. Όπως εσύ!
Γλώσσες & μαθηματικά, όπως μουσική & ποίηση. Ιδανικοί συνδυασμοί. Καλή επιτυχία σε ό,τι κάνεις και για ό,τι χρειαστείς, εμείς εδώ θα είμαστε:)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Anastasia_P on 06 Apr, 2012, 18:59:49
Πράγματι, και οι δύο είναι ιδανικοί συνδυασμοί ;)

Ευχαριστώ για το θερμό καλωσόρισμα Frederique!
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Esterlin on 21 Jun, 2012, 13:54:14
Καλησπέρα κι από εμένα.

Είμαι ο Κωνσταντίνος. Εργάζομαι ως freelance translator τα τελευταία δύο χρόνια στον τομέα των ιατρικών κειμένων και είπα να μπω στην παρέα σας.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 21 Jun, 2012, 14:57:23
Καλώς όρισες στην παρέα του Translatum Κωνσταντίνε.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: innkeeperx86 on 07 Oct, 2012, 22:00:38
Hello, everyone. I apologize, as I do not speak/write/read Greek. I am an American writer who mainly writes in English, but is writing about a fiction group of people whose language is similar to Greek. I have to admit, it really is a fascinating language, and being here for only a few days... it's been eye-opening. : )
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Frederique on 08 Oct, 2012, 07:52:19
Welcome to the forum innkeeperx86! It's open to everyone.
And yes, Greek will do that :-)
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: blinkys on 22 Jan, 2013, 19:19:30
Γεια σας και από μένα. Είμαι ο Γιάννης και εργάζομαι ως καθηγητής Αγγλικών. Σκέφτομαι σοβαρά τις σπουδές στη μετάφραση αλλά λόγω ΔΝΤ θα αργήσουν μάλλον λίγο ακόμα.
Title: New Translatum Translation Forum Member
Post by: Vasia Nik on 17 May, 2013, 23:29:11
Καλό σας βράδυ. Ονομάζομαι Βάσια , είμαι φιλόλογος και έχω άριστη γνώστη αγγλικών. Σκέφτομαι να ασχοληθώ με τη μετάφραση μελλοντικά. Η σχολή metaφραση μου φαίνεται πολύ οργανωμένη και διδάσκουν εξαίρετοι καθηγητές. Θα ήθελα να μου δώσει πληροφορίες όποιος γνωρίζει σχετικά με τις ώρες μαθημάτων, τα δίδακτρα και οποιαδήποτε άλλη χρήσιμη πληροφορία. Σας ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.