Translation blunder: humble abode -> ταπεινό σπιτικό (αντί για: φτωχικό)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821642
    • Gender:Male
  • point d’amour
Translation blunder: humble abode -> ταπεινό σπιτικό (αντί για: φτωχικό)

Από υπότιτλους. Στην ουσία είναι κυριολεκτική απόδοση για μια φράση που υπάρχει απόλυτα αντίστοιχη ιδιωματική στα ελληνικά: «καλώς όρισες στο φτωχικό μου», λέμε, όχι «καλώς όρισες στο ταπεινό σπιτικό μου».


 

Search Tools