Ελέτο ή Ελετό; → Ελέτο

spiros · 9 · 2939

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ελέτο ή Ελετό;

Και γιατί;

Μου φαίνεται αυτή πρέπει να είναι απορία πολλών...
« Last Edit: 08 Jan, 2010, 17:37:31 by spiros »


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13958
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
(Είχα άλλη δουλειά να κάνω, Σπύρο, αλλά με προκάλεσες :-))


Γράφω πρώτα το Άρθρο 1 του Καταστατικού που θα μας χρειαστεί:

Άρθρο 1ο

Ιδρύεται Επιστημονικό Σωματείο με την επωνυμία «Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας» (συντομογραφούμενη ως ΕΛΕΤΟ) η ξενόγλωσση απόδοση της οποίας είναι «Hellenic Society for Terminology» (συντομογραφούμενη ως ELETO).


Ο τονισμός του ακρωνύμου ΕΛΕΤΟ στην παραλήγουσα και όχι στη λήγουσα ήταν – θα έλεγα – αβίαστη επιλογή των ιδρυτικών μελών που είχαν συμμετάσχει στην ιδρυτική γενική συνέλευση.

Στην επιλογή αυτή συνέβαλαν και τα ακόλουθα στοιχεία:

α. Τα ακρώνυμο ΕΛΕΤΟ προβλέπεται ρητά από το Καταστατικό

β. Τα ακρώνυμο ΕΛΕΤΟ αντιστοιχεί σε θηλυκό κύριο όνομα του οποίου η προφορά λήγει στον φθόγγο [ο]. Θα μπορούσε, λοιπόν, εξίσου αιτιολογημένα - να τονιστεί όπως τα ονόματα Ερατώ, Καλυψώ, Αργυρώ, Μαριγώ, Λητώ, Λενιώ κτλ. ή όπως τα ονόματα Κρυστάλλω, Αστέρω, Μάρω, Φρόσω, Μέλπω κτλ.

γ. Ο «μεγάλος πυρήνας» των ιδρυτικών μελών ήταν ήδη εξοικειωμένος με τον δεύτερο τρόπο τονισμού, αφού από τα 3 από τα 7 ιδρυτικά συλλογικά μέλη που είχαν ακρώνυμο, το ακρώνυμο των δύο είχε αυτόν τον τονισμό (ΜΟΤΟ [μότο], ΜΕΠΟ [μέπο], ΙΑΤΡΟΤΕΚ [ιατροτέκ]).

δ. Για να μπορεί η ιδρυόμενη επιστημονική εταιρεία να έχει διεθνή παρουσία, επελέγη καταστατικά και συγκεκριμένη ξενόγλωσση απόδοση του ονόματός της, με γλώσσα επιλογής την αγγλική: Hellenic Society for Terminology. Καταστατικά, καθιερώθηκε και η διεθνής συντομομορφή της εταιρείας, η οποία σκόπιμα, δεν σχηματίστηκε από την πλήρη αγγλική απόδοση (δηλαδή HST ή οτιδήποτε άλλο), αλλά με μεταγραφή του ελληνικού ακρωνύμου στο λατινικό αλφάβητο, δηλαδή ELETO, και προφανώς με τον ίδιο τονισμό με το ελληνικό ακρώνυμο (Σημ. η συντομομορφή ELETO για την αγγλική και για οποιαδήποτε άλλη ξένη γλώσσα δεν είναι ακρώνυμο, ούτε αρκτικόλεξο, αλλά είναι ανεξάρτητη συντομομορφή).
Καθιερώθηκαν, λοιπόν, καταστατικά και ταυτόχρονα:
             Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας – ΕΛΕΤΟ
             Hellenic Society for Terminology – ELETO
Ώστε, αναδείχτηκε αμέσως η ανάγκη ο τονισμός του ελληνικού ακρωνύμου ΕΛΕΤΟ, που έπρεπε να είναι ο ίδιος με τον τονισμό της συντομομορφής ELETO, να ταιριάζει όσο γίνεται καλύτερα και με την αγγλική γλώσσα. Αυτό το κριτήριο ευνόησε τον τονισμό στην παραλήγουσα (η λήγουσα μας οδηγεί κατευθείαν στη γαλλική γλώσσα).



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour
Αυτό νόμιζα κι εγώ αλλά είχα αντιληφθεί κάποιους ιδιαίτερα ευφυείς να το τονίζουν στη λήγουσα.


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13958
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Κι όμως. Θα 'πρεπε να ξέρουν ότι η συγκεκριμένη εταιρεία είναι γεννημένη Αστέρω. Ή μάλλον θα 'πρεπε να το νιώσουν. Αλλ' αυτό είναι θέμα EQ. :-))
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Θα μπορούσε, λοιπόν, εξίσου αιτιολογημένα - να τονιστεί όπως τα ονόματα Ερατώ, Καλυψώ, Αργυρώ, Μαριγώ, Λητώ, Λενιώ κτλ. ή όπως τα ονόματα Κρυστάλλω, Αστέρω, Μάρω, Φρόσω, Μέλπω κτλ.

Η κυρα-Ελέτω, λοιπόν! Και εγώ στην παραλήγουσα μου αρέσει να το τονίζω! Είναι πιο βαλκανικό, αλλά και πιο ιταλικό ταυτόχρονα (σαν υποκοριστικό: "Eletto") :)

Ώστε, αναδείχτηκε αμέσως η ανάγκη ο τονισμός του ελληνικού ακρωνύμου ΕΛΕΤΟ, που έπρεπε να είναι ο ίδιος με τον τονισμό της συντομομορφής ELETO, να ταιριάζει όσο γίνεται καλύτερα και με την αγγλική γλώσσα. Αυτό το κριτήριο ευνόησε τον τονισμό στην παραλήγουσα (η λήγουσα μας οδηγεί κατευθείαν στη γαλλική γλώσσα).

Και εδώ συμφωνώ. Η παραλήγουσα είναι πιο ευπρόφερτη για τις περισσότερες ευρωπαϊκές (και όχι μόνο) γλώσσες...
In dubio pro reo


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour
...αλλά και πιο ιταλικό ταυτόχρονα (σαν υποκοριστικό: "Eletto") :)

Ας μην ξεχνάμε το ιταλικό «eletto» το οποίο προέρχεται από το electus (εκλεκτός, επιλεγείς, επιλεχθείς). Μια ενδιαφέρουσα σύμφραση: «eletto e amato...»


Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Σωστότατος! Η παθητική μετοχή του eleggere είναι eletto, σχεδόν ομόφωνο του ΕΛΕΤΟ (λέω σχεδόν διότι στα Ιταλικά προφέρεται με διπλό /t/, ενώ υπάρχουν και κάποιες ελαφρές διαφορές στην ποιότητα του /ε/).
In dubio pro reo


 

Search Tools