Μεταφραστές με ειδίκευση σε κείμενα νομικής φύσης

butterfly

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 362
    • Gender:Female
Ευχαριστώ, Asdings! Όχι, δεν είμαι Νομικός, αλλά μου αρέσουν πολύ τα νομικά κείμενα!


Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Καλό αυτό, Butterfly! Ίσως συνεργαστούμε, επομένως, και σε περιπτώσεις υπερβολικού φόρτου εργασίας...
In dubio pro reo




Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Και δική μου χαρά και τιμή, πρωτίστως! Ποιες γλώσσες μιλάς, αλήθεια;
In dubio pro reo



butterfly

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 362
    • Gender:Female
Αγγλικά, Γαλλικά και Ισπανικά...

Πολύ φοβάμαι όμως ότι προμηνύεται επίπληξη από τους moderators διότι τείνουμε να μετατρέψουμε το νήμα σε προσωπική συζήτηση!


Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Quote
butterfly said: Αγγλικά, Γαλλικά και Ισπανικά...

Πολύ φοβάμαι όμως ότι προμηνύεται επίπληξη από τους moderators διότι τείνουμε να μετατρέψουμε το νήμα σε προσωπική συζήτηση!

Προειδοποίηση: Η κάτωθι απάντηση δεν είναι προσωπικού χαρακτήρα και απευθύνεται προς όλα τα μέλη του φόρουμ. Οπότε μη μπει "κόφτης" -:)

Αν μας κόβουν επειδή προσπαθούμε να μαθαίνουμε τι γλώσσες ξέρει εδώ μέσα ο καθένας, ώστε να γνωρίζουμε και ποιους θα ρωτάμε σχετικά με δεδομένα ζητήματα, αλλά και να βρίσκουμε συνεργάτες για τη δουλειά μας, ε... τι να πω; In dubio pro reo!
In dubio pro reo


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821725
    • Gender:Male
  • point d’amour
Λέμε να σας αναδείξουμε -:)

(Δημιουργώντας νέο θέμα που άπτεται του αντικειμένου της συζήτησης, πράγμα, βέβαια, που μπορείτε να κάνετε κι εσείς όποτε το καλεί η ανάγκη).
« Last Edit: 24 Mar, 2009, 09:17:07 by spiros »


butterfly

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 362
    • Gender:Female
Ευχαριστούμε που μας «βάλατε στη θέση (νήμα) μας»!


nebula

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 173
    • Gender:Female
Αλήθεια η συζήτηση από πού ακριβώς ξεκίνησε; Η νομική μετάφραση είναι πραγματικά προσοδοφόρα αλλά πιστεύω πρέπει να έχει κανείς την καθοδήγηση δικηγόρου (ή νομικού γενικότερα) καθώς η γλώσσα των συμβολαίων είναι ελαφρώς εξεζητημένη...


Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Βεβαίως και πρέπει να έχει κανείς την καθοδήγηση δικηγόρου ή, ακόμη καλύτερα, να είσαι ο ίδιος δικηγόρος. Ο γράφων είναι ο ίδιος δικηγόρος, όπως και άλλοι στο φόρουμ οι οποίοι ασχολούνται με τη νομική μετάφραση.

Υπάρχουν, ωστόσο, και κάποια μεγάλα ταλέντα (όπως οι συνεργάτες μου Νίκος Κ. και Σπύρος Π., άσχετοι με το translatum.gr), που αν και δεν είναι νομικοί, μεταφράζουν σχεδόν άψογα τα νομικά κείμενα, λόγω εμπειρίας και ελεύθερου διαβάσματος (το τελευταίο είναι βασικότατο για κάθε μεταφραστή!)
In dubio pro reo


butterfly

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 362
    • Gender:Female
Θα συμφωνήσω ότι η γλώσσα των νομικών κειμένων είναι εξεζητημένη...αλλά μόνο στο πρώτο συναπάντημα! Θέλει υπομονή και όρεξη...


 

Search Tools