Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => Other language pairs => English→French Translation Forum => Topic started by: Frederique on 30 Jan, 2010, 21:10:57
-
idioms, expressions, slang → idiotismes, expressions, argot (index: En → Fr)
- better safe than sorry! → mieux vaut être sécurisé qu'affligé! (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=30715.msg153968#msg153968)
- don't talk of a halter in company of him whose father was hanged → il ne faut point parler de corde dans la maison d'un pendu (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=54479.msg206693#msg206693)
- good luck and godspeed! → bonne chance et bon vent (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=54744.msg207582#msg207582)
- since the beginning of time → depuis la nuit des temps (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=62572.0)
- since the dawn of time → depuis la nuit des temps (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=62571.0)
- stay tuned → restez branché(e)s (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=20413.msg128314#msg128314)
- without beating about the bush → parler sans ambages, parler franchement, sans détour (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=44225.msg183187#msg183187)
- all roads lead to Rome → tous les ruisseaux mènent à Rome (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=69488.msg232552#msg232552)