overcome → ξεπερνώ, υπερνικώ, κατανικώ, νικώ, θριαμβεύω, αντιμετωπίζω επιτυχώς, αντεπεξέρχομαι, αντιπαρέρχομαι, υπερπηδώ, καταβάλλω, επιβάλλομαι, υποτάσσω, συντρίβω, εξουδετερώνω, εξαντλώ, παραλύω, κατασυγκινώ, κυριεύω, υπερκεράζω

padma1976

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 596
    • Gender:Female
"This supplement overcomes the blocked glucose uptake by cells". Το κείμενο αναφέρεται σε διαβητικούς. Κόλλησα λίγο με την απόδοση του overcome, αν και γνωρίζω σε ποιον μηχανισμό αναφέρεται. (Το δημοσιεύω εδώ και όχι στο medical section, επειδή σαν ρήμα δεν παραπέμπει άμεσα στην ιατρική.)
« Last Edit: 19 Oct, 2010, 14:45:41 by spiros »
I never worry for the future. It always comes too soon.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male
Το υπερκεράζω (όχι υπερκερνώ, που μάλλον είναι λάθος), ίσως και το υπερφαλαγγίζω, αν και κάπως υπερβολικό (outflank). Με την ευκαιρία, διερωτώμαι πιο είναι αυτό το συμπλήρωμα, μήπως το χρώμιο;







padma1976

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 596
    • Gender:Female
Ίσως "...συμβάλει στην αξιοποίηση της γλυκόζης από τα κύτταρα"; Πώς σας φαίνεται; Με την έννοια ότι αυτό είναι δύσκολο για έναν διαβητικό.
« Last Edit: 19 Oct, 2010, 14:22:26 by padma1976 »
I never worry for the future. It always comes too soon.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male
Ίσως "...συμβάλει στην αξιοποίηση της γλυκόζης από τα κύτταρα"; Πώς σας φαίνεται; Με την έννοια ότι αυτό είναι δύσκολο για έναν διαβητικό.
Εννοείται ότι πρόκειται για ασθενείς με διαβήτη τύπου ΙΙ (γεροντικός διαβήτη), που το πάγκρεας παράγει αρκετή ινσουλίνη αλλά αυτή δεν απορροφάται (μπλοκάρεται) από τα κύτταρα.


padma1976

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 596
    • Gender:Female
Καλό και αυτό με την απορρόφηση. Ουσιαστικά είναι συνώνυμο της αξιοποίησης.
Η Πυκνογενόλη λαμβάνεται από τον φλοιό ενός πεύκου. Αν κάνεις σχετική αναζήτηση στο google, θα σου δώσει εταιρείες στην Ελλάδα. Είναι αυτονόητο ότι αφορά αποκλειστικά άτομα με μη-ινσουλινοεξαρτώμενο διαβήτη (τύπου ΙΙ). Mavrodon, αυτο https://en.wikipedia.org/wiki/Bauhinia_forficata   εννοείς ε; Interesting... Αλλά είναι αντικείμενο συζήτησης μάλλον για κάποιο άλλο φόρουμ :) Thanks!
I never worry for the future. It always comes too soon.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male
This supplement overcomes the blocked glucose uptake by cells".

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=91063.msg263587#msg263587#ixzz12nrWq1QE
Θα πρότεινα και "το εν λόγω συμπλήρωμα ξεμπλοκάρει το μηχανισμό απορρόφησης γλυκόζης από τα κύτταρα"/"αυτό το συμπλήρωμα βοηθά στην απορρόφηση της γλυκόζης από τα κύτταρα"/"το συμπλήρωμα αυτό υπερκεράζει/αντιμετωπίζει/υπερνικά/καταργεί την παρεμπόδιση απορρόφησης της γλυκόζης από τα κύτταρα"/"το συμπλήρωμα, περι ού ο λόγος, συμβάλλει στην αντιμετώπιση της παρεμπόδισης πρόσληψης της γλυκόζης από τα κύτταρα" κ.ο.κ.
Ευχαριστώ για την πληροφόρηση.
« Last Edit: 19 Oct, 2010, 14:43:57 by mavrodon »


 

Search Tools