Yes, both Aulus Gellius and Ovid (using the comparative) use correpte to mean "[spoken] quickly, briefly". Whether this is a good translation of εὐαντόλως is not clear. In any case, the word is hapax and, as LSJ reports, the reading is dubious. As for etymology, not Chantraine nor Beekes nor Frisk care to touch it, even without the εὐ-. If I were compiling a dictionary, I'd leave it out. But perhaps you are more conscientious. (-: