Translation - Μετάφραση

Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes => Favourite Music and Lyrics => Favourite Quotations => Topic started by: spiros on 04 Jul, 2010, 17:47:33

Title: Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage -> Ζωή 'ναι φευγαλέα σκιά, φτωχός θεατρίνος, που με στόμφο τρώει την ώρα του πάνω στη σκηνή
Post by: spiros on 04 Jul, 2010, 17:47:33
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
Shakespeare, Macbeth, Act 5, scene 5

Το αύριο και το αύριο και το αύριο σέρνεται
με το μικρό του βήμα ημέρα την ημέρα
ως τη στερνή γραμμένη συλλαβή του χρόνου·
κι όλα τα χτες μας φώτιζαν τον δρόμο, σε τρελούς,
για τη σκόνη του τάφου. Σβήσε, σβήσε φως λιγόζωο!
Ζωή 'ναι φευγαλέα σκιά, φτωχός θεατρίνος, που
με στόμφο τρώει την ώρα του πάνω στη σκηνή
και πια δεν ξανακούγεται· ένα παραμύθι
που λέει ένας ηλίθιος όλο αχό και πάθος
χωρίς κανένα νόημα.
Σαίξπηρ, Μακβέθ, μετάφραση Βασίλης Ρώτας

Title: Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage -> Ζωή 'ναι φευγαλέα σκιά, φτωχός θεατρίνος, που με στόμφο τρώει την ώρα του πάνω στη σκηνή
Post by: billberg23 on 04 Jul, 2010, 19:46:50
ἐπάμεροι·  τί δέ τις;  τί δ' οὔ τις;  σκιᾶς ὄναρ
ἄνθρωπος.  
(Pythia 8.95f.)

Neverlasting —
What is a "somebody"?  What is a "nobody"? —
we are a shadow's dream ...
(my trans.)  
Title: Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage -> Ζωή 'ναι φευγαλέα σκιά, φτωχός θεατρίνος, που με στόμφο τρώει την ώρα του πάνω στη σκηνή
Post by: spiros on 04 Jul, 2010, 19:58:07
You think that Shakespeare's "small Latin and less Greek" has something to do with this?
Title: Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage -> Ζωή 'ναι φευγαλέα σκιά, φτωχός θεατρίνος, που με στόμφο τρώει την ώρα του πάνω στη σκηνή
Post by: billberg23 on 04 Jul, 2010, 20:23:46
Or more like "great minds (in this case, great showmen, the δραματουργός and the κορυφαῖος) have the same thoughts." 
Title: Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage -> Ζωή 'ναι φευγαλέα σκιά, φτωχός θεατρίνος, που με στόμφο τρώει την ώρα του πάνω στη σκηνή
Post by: spiros on 04 Jul, 2010, 20:36:00
We are such stuff as dreams are made on
and our little life is rounded with a sleep
Title: Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage -> Ζωή 'ναι φευγαλέα σκιά, φτωχός θεατρίνος, που με στόμφο τρώει την ώρα του πάνω στη σκηνή
Post by: spiros on 01 Aug, 2010, 10:41:48
Macbeth's "Tomorrow" Speech and Hamlet's Soliloquy — Sir John Gielgud

https://www.youtube.com/watch?v=IGRhmY-Wt0U
Title: Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage -> Ζωή 'ναι φευγαλέα σκιά, φτωχός θεατρίνος, που με στόμφο τρώει την ώρα του πάνω στη σκηνή
Post by: spiros on 24 Apr, 2011, 12:19:49
An alternative translation for "sound and fury"
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=142245.0