Robert Graves, To be in Love (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Να είσαι ερωτευμένος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

spiros · 1 · 2008

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854577
    • Gender:Male
  • point d’amour
Robert Graves, To be in Love (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Να είσαι ερωτευμένος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

To be in Love
Robert Graves

To spring impetuously in air and remain
Treading on air for three heart-beats or four,
Then to descend at leisure; or else to scale
The forward-tilted crag with no hand-holds;
Or, disembodied, to carry roses home
From a Queen's garden – this is being in love,
Graced with agilitas and subtilitas
At which few famous lovers ever guessed
Though children may foreknow it, deep in dreams,
And ghosts may mourn it, hunting their own tombs,
And peacocks cry it, in default of speech.

Να είσαι ερωτευμένος
Ρόμπερτ Γκρέιβς (μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Αυθόρμητα να σηκώνεσαι απ’ τη γη και στον αέρα
Να παραμένεις, βηματίζοντας για τρεις ή τέσσερις
της καρδιάς σου χτύπους
Μετά να προσγειώνεσαι με την άνεσή σου
ή σε απάτητο γκρεμό να σκαρφαλώνεις
ή εξαϋλωμένος να φέρνεις τριαντάφυλλα στο σπίτι
(από τον κήπο μιας βασίλισσας παρμένα)
αυτό σημαίνει να είσαι ερωτευμένος
Με τέτοια σβελτάδα και εξυπνάδα να ’σαι προικισμένος
που μόνο ελάχιστοι από τους εραστές της ιστορίας θα φαντάζονταν
Αν και τα παιδιά, στον ύπνο τον βαθύ, μπορεί να μάντευαν
Και τα φαντάσματα να έκλαιγαν, στοιχειώνοντας τους
τάφους τους
Και τα παγώνια να το έκρωζαν, εν απωλεία λόγου.


Σύνδεσμοι

Robert Graves biography, works and poetry index

Robert Ranke Graves (24 July 1895 – 7 December 1985) was an English poet, translator and novelist. During his long life, he produced more than 140 works. He was the son of the Anglo-Irish writer Alfred Perceval Graves and Amalie von Ranke, a niece of historian Leopold von Ranke. He was the brother of the author Charles Patrick Graves and half-brother of Philip Graves.
« Last Edit: 12 Apr, 2018, 15:36:24 by spiros »


 

Search Tools