Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Greek monolingual forum => Topic started by: spiros on 17 Apr, 2021, 22:11:34

Title: θα επιστρέψει τους ανθρώπους στο φεγγάρι
Post by: spiros on 17 Apr, 2021, 22:11:34
Αυτή η χρήση είναι περίεργη ή εμένα μόνο μου φαίνεται έτσι;

Η Nasa επέλεξε το SpaceX για να κατασκευάσει το διαστημικό σκάφος επόμενης γενιάς που θα επιστρέψει τους ανθρώπους στο φεγγάρι...
Η Nasa επιλέγει το SpaceX του Elon Musk για να κατασκευάσει διαστημόπλοιο που θα επιστρέφει ανθρώπους στη Σελήνη | in.gr (https://www.in.gr/2021/04/17/b-science/space/nasa-epilegei-spacex-tou-elon-musk-gia-na-kataskeyasei-diastimoploio-pou-tha-epistrefei-anthropous-sti-selini/)
Title: θα επιστρέψει τους ανθρώπους στο φεγγάρι
Post by: wings on 17 Apr, 2021, 22:42:27
Μα εντελώς περίεργη. Γιατί δεν προτίμησαν την απλούστατη φράση «θα φέρει/στείλει ξανά τον άνθρωπο στη σελήνη»;

Και σ' αυτά τα κείμενα μιλάμε για τη σελήνη κι όχι για το φεγγάρι, αλλά τι να πρωτοσχολιάσουμε τώρα;