νυν Κ.Ε.Σ.Υ, πρώην ΚΕ.Δ.Δ.Υ, ποια ονομασία να χρησιμοποιήσω;

K.mar

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 4
Χαίρετε, έχω μια ερώτηση: Πρέπει να μεταφράσω μια γνωμάτευση από το ΚΕ.Δ.Δ.Υ., το οποίο άλλαξε όνομα και έγινε Κ.Ε.Σ.Υ.  Με βοηθήσατε εδώ και βρήκα τις αντίστοιχες ονομασίες στα αγγλικά, όλα καλά. Όμως δεν ξέρω ποια να χρησιμοποιήσω, την παλιά ή τη νέα; Ή να το γράψω ως Κ.Ε.Σ.Υ. και σε παρένθεση να γράψω ότι πριν λεγόταν ΚΕ.Δ.Δ.Υ.;

Ευχαριστώ!


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour
Αφού γράφει την παλιά αναφέρεις την παλιά. Τώρα για παρένθεση/σχόλιο ή όχι εξαρτάται για ποιον γίνεται η μετάφραση και για ποιον σκοπό.



K.mar

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 4
Σας ευχαριστώ! Η μετάφραση είναι για την Ελληνοαμερικανική Ένωση, για να δώσει ένα παιδί Lower.


 

Search Tools