Καλημέρα από τη Βαρσοβία-)
Κατ’ αρχήν, θα ήθελα να συγχαρώ τους εμπνευστές του «translatum» και όσους συμμετέχουν στο forum, προσφέροντας πρόθυμα την ανεκτίμητη βοήθειά τους και τις πολύτιμες γνώσεις τους. Είναι μια καταπληκτική προσπάθεια!!!!
Ψάχνοντας τις πληροφορίες που μ' ενδιαφέρουν δεν είχα φανταστεί πως θα βρω μια τόσο άρτια σχεδιασμένη ιστοσελίδα. Άλλη μια φορά μπράβο σ’ όσους στηρίζουν με τις γνώσεις τους το «translatum»!!!
Θα ήθελα να ζητήσω τη βοήθειά σας και να μάθω κάποιες πληροφορίες για τις λογοτεχνικές μεταφράσεις στην Ελλάδα.
Είμαι Ελληνίδα και μένω τα τελευταία 10 χρόνια στην Πολωνία. Σκοπεύω να αναλάβω τη μετάφραση, από την πολωνική στην ελληνική γλώσσα, ενός βιβλίου που έχει γραφθεί από έναν σύγχρονο συγγραφέα και έχει γίνει bestseller στην Πολωνία.
Μ’ ενδιαφέρει να μάθω κυρίως ποιες είναι οι ενδεικτικές τιμές στην Ελλάδα για τις μεταφράσεις από μια γλώσσα σαν την πολωνική. Θα ήθελα να συγκρίνω τις ισχύουσες στην Ελλάδα τιμές με αυτές στην πολωνική αγορά, διότι έχω τη δυνατότητα να αναλάβω την μετάφραση σαν Ελληνίδα (έχω διπλή – ελληνική και πολωνική – υπηκοότητα και δύο ΑΦΜ). Δυστυχώς δεν γνωρίζω τους κανόνες που ισχύουν στην Ελλάδα και απευθύνομαι σ’ εσάς, με την παράκληση, αν κάποιος από σας διαθέτει το χρόνο και την όρεξη, να μου δώσει κάποιες πληροφορίες και συγκεκριμένα : πως απασχολούνται στην Ελλάδα οι μεταφραστές από τους εκδοτικούς οίκους, ποια διαδικασία πρέπει να ακολουθήσω και τι θα πρέπει να προσέξω.
Η βοήθειά σας είναι για μένα ανεκτίμητη, διότι ζω 2.500 χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά από την πατρίδα μου και είναι δύσκολο να συγκεντρώσω ή να διασταυρώσω τις πληροφορίες που μ’ ενδιαφέρουν.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων για τις πληροφορίες & τις συμβουλές σας,
Με πολλούς χαιρετισμούς από την ηλιόλουστη Βαρσοβία,
Άντζελα