Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Topic started by: spiros on 30 Apr, 2008, 22:56:10
-
Qualifications directive → Οδηγία περί επαγγελματικών προσόντων ;
Standards
Qualifications directive (2005)
Bologna process (1999)
-
Qualifications directive → Οδηγία περί επαγγελματικών προσόντων ;
Standards
Qualifications directive (2005)
Bologna process (1999)
Οδηγία σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων
Οδηγία σχετικά με τα επαγγελματικά προσόντα
http://europa.eu/scadplus/leg/el/cha/c11065.htm
text [in pdf]: http://tinyurl.com/tl7du
-
Και η διατύπωση που έδωσες εσύ, Σπύρο, μου αρέσει. Κι εγώ συνήθως γράφω «οδηγία περί...».
-
Και η διατύπωση που έδωσες εσύ, Σπύρο, μου αρέσει. Κι εγώ συνήθως γράφω «οδηγία περί...».
Παραήμουν λακωνικός. Σε γενικές γραμμές προτιμώ το περί από το σχετικά:)!
-
Ευχαριστώ, Σωκράτη!