ντάλ(λ)α

stathis · 10 · 2458

stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
Το context είναι εγκαταστάσεις παραγωγής αλουμινίου με ηλεκτρόλυση.
Δεν βρήκα τίποτα σε Google και Μπαμπινιώτη. Δεν ξέρω καν αν γράφεται με ένα ή δύο λάμδα...

...τα διάφορα μονωτικά όπως οι ντάλλες των δαπέδων ή τα μονωτικά που περιβάλλουν τις κολώνες των κτιρίων ή τα μονωτικά των αγωγών που μεταφέρουν τα αέρια των λεκανών προς τα φίλτρα αντιρρύπανσης

Αν ηχήσει η σειρήνα διαρροής μόνωσης, και βρισκόμαστε στην καμπίνα και κοντά σε λεκάνη, κατεβαίνουμε χωρίς να αγγίξουμε την λεκάνη, ή να πατήσουμε επάνω της, ή στο μεταλλικό περίβλημα ντάλας, ή καλύτερα πηδάμε από την καμπίνα.


user3

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 663

Καλύτερα με δύο λάμδα γιατί θα μπλέξεις με τη "ντάλα μεσημέρι".

Είναι γαλλικό δάνειο από το dalle = πλάκα δαπέδου.



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Επειδή από την ενότητα είναι προφανές ότι ψάχνεις για το αγγλικό, ιδού το σχετικό λήμμα του Larousse:

1. [plaque] flagstone
dalle de marbre/pierre: marble/stone slab
recouvrir une allée de dalles: to surface a driveway with stone slabs
q  dalle funéraire: tombstone
2. CONSTR slab
dalle de béton: concrete slab
dalle de recouvrement: cover slab
dalle pleine: reinforced concrete slab


Προδότη, Νίκο! Δηλαδή το Ντάλας του Τέξας θα πρέπει να το γράφω με τρία λάμδα για να μην το μπερδεύω με το ντάλα και την ντάλλα;


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3180
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Ξέχασες το je n'y vois que dalle... με τρομερό localisation από C-R!
΄-))



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Ξέχασες το je n'y vois que dalle... με τρομερό localisation από C-R!

Είπα, "ντάλα" μεσάνυχτα, να μην μπερδέψω το Στάθη με ιδιω(μα)τισμούς.


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3180
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
To "δεν βλέπω την τύφλα μου" πώς σου φαίνεται;


btw: δεν γίνεται αντί για ταβέρνα να πάμε κάπου με ηπειρώτικα;; :-))



stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
Ξέχασες το je n'y vois que dalle... με τρομερό localisation από C-R!
΄-))

Δεν τον έπιασα τον ιδιωματισμό, τα γαλλικά μου είναι πολύ στοιχειώδη...

Νίκο και Νίκο, σας ευχαριστώ! Επιβεβαιώθηκε για άλλη μια φορά ότι οι μουτζαχεντίν του Translatum είναι νυκτόβια όντα :)

Δηλαδή, το ρεζουμέ είναι ντάλ(λ)α -> slab ;

Δεν μπορώ να φανταστώ βέβαια πώς μια πλάκα μπορεί να έχει μεταλλικό περίβλημα, αλλά δεν θα κάτσω να σκάσω κιόλας...


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3180
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Δεν τον έπιασα τον ιδιωματισμό, τα γαλλικά μου είναι πολύ στοιχειώδη...

¨-)
Από C-R: je n'y vois que dalle> I can't see a bloody ou damn thing.

:-)))


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
Από C-R: je n'y vois que dalle> I can't see a bloody ou damn thing.

:-)))

ΟΚ... Και το C-R τι είναι; (Τελευταία ερώτηση για αυτό το topic, το υπόσχομαι!)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
ΟΚ... Και το C-R τι είναι; (Τελευταία ερώτηση για αυτό το topic, το υπόσχομαι!)

Το γαλλοαγγλικό Collins-Robert, το καλύτερο στα γαλλοαγγλικά (και αντιστρόφως).


 

Search Tools