Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang (El-En) => Topic started by: spiros on 12 Jul, 2008, 04:15:57
-
Η κυριολεκτική απόδοση είναι swing that swung you, αλλά καθώς είναι ιδιωματισμός ας μην το μεταφράσουμε κυριολεκτικά, ε;
-
Με αντιγράφεις (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=22405.msg134672#msg134672) ή είναι η ιδέα μου;
-
You couldn't be more wrong.
Βέβαια, είναι πολύ πιο ευγενικό.
Επίσης και dead wrong.
-
κούνια που σε κούναγε (http://www.slang.gr/lemma/show/kounia_pou_se_kounage_6533) → you wish (http://dictionary.reference.com/idioms/you+wish!) | if wishes were horses, beggars would ride (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=22242.msg134335#msg134335) | yeah right | sure does