empathogen → ενσυναισθησογόνο, ενσυναισθησιογόνο

spiros · 10 · 2051

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour
empathogen → ενσυναισθησογόνο, εμπαθογόνο;
Βλέπε και entactogen → εντακτογόνο, (εσφ.) εντακτογενές

The terms empathogen and entactogen are used to describe a class of psychoactive drugs that produce distinctive emotional and social effects similar to those of MDMA ("Ecstasy"). Putative members of this class include MDMA, MDA, MDEA, MBDB, and AET, among others. The chemical structure of most entactogens contains a substituted amphetamine core, and most belong to the phenethylamine class of psychoactive drugs, although several (AET and AMT) are tryptamines. When referring to MDMA and its counterparts, the term 'MDxx' is often used with the exception of MDPV. Entactogens are often incorrectly referred to as major hallucinogens or stimulants, although their effects are often somewhat characteristic of such.
https://en.wikipedia.org/wiki/Entactogen

ψυχεδελικά/ψυχοδηλωτικά και εντακτογενή/εμπαθογενή εννοείς μάλλον ,όχι "ψυχοτρόπα". Ψυχοτρόπα είναι όλα από κοκαΐνη, ηρωίνη, LSD έως νικοτίνη...
lne78poi.blogspot.com/.../blog-post_29.html - Π

ο MDMA θεωρείται από μερικούς ψυχεδελική ουσία, ενώ σύμφωνα με άλλους επιστήμονες ανήκει σε μια διαφορετική κατηγορία ουσιών, τα εντακτογενή...
http://www.fora.gr/gr/info/drugs/mdma.html
« Last Edit: 08 Apr, 2010, 21:01:30 by spiros »


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Θα χρησιμοποιούσα την μετάφραση εντακτογενή . Η απόδοση «εμπαθογόνα» είναι λανθασμένη αφού βασίζεται στο empathy → εμπάθεια που όπως ξέρουμε δεν είναι σωστή μεταφραστική ισοτιμία μια και οι δύο αυτές λέξεις είναι ψευδόφιλες.


# The terms empathogen and entactogen are used to describe a class of psychoactive drugs that produce distinctive emotional and social effects ...
https://en.wikipedia.org/wiki/Empathogen
# A chemical agent that induces feelings of empathy
https://en.wiktionary.org/wiki/empathogen
# empathogenic - Of or pertaining to an empathogen or its qualities
https://en.wiktionary.org/wiki/empathogenic


# Entactogen is a descriptive name applied to psychoactive drugs with effects similar to those of MDMA. The term was coined by David Nichols as an alternative as an alternative to "empathogen", owing to the potential for improper association of the latter with negative concepts related to the Greek root "pathos" (suffering). Τhe word "entactogen" is derived from the roots "en" (Greek: within), "tactus" (Latin: touch) and "gen" (Greek: produce).
tryptamind.com/define.html


Ο λόγος που δίνω αυτή την τελευταία πηγή είναι για να φανεί ότι το -τακτ- δεν προέρχεται από την ελληνική λέξη «τάξη» (για να προλάβω αναλύσεις, όχι τίποτε άλλο :))



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour
Για το -γενής -γόνος υπάρχει σχετικό θέμα (κατ' επέκταση «παραισθησιογόνα» –hallucinogen/empathogen– και όχι «παραισθησιογενή»):

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=59869.0

Το «empathy» αποδίδεται ως «ενσυναίσθηση» εξ ου και ενσυναισθησογόνο (το «εντακτογόνο» το προτιμώ για το «entactogen»  και όχι για το «empathogen»).
« Last Edit: 17 Nov, 2015, 00:32:06 by spiros »




vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Το «empathy» αποδίδεται ως «ενσυναίσθηση» εξ ου και ενσυναισθησογόνο (το «εντακτογόνο» το προτιμώ για το «entathogen»  και όχι για το «empathogen»).

Με αγκαλιά την εξήγηση από το ΛΚΝ όπως την παραθέτεις εδώ θα έλεγα τότε να το μεταφράσεις εντακτογόνο (α). Συνεχίζω να υποστηρίζω πάντως να μην αποδοθεί με τη λέξη «εμπαθογόνο» για τους λόγους που ανέφερα στην αρχική μου απάντηση.

Οι δύο λέξεις που κοιτάς είναι συνώνυμες. Παραθέτω από τη Βικιπαίδεια (από το άρθρο που έχω ήδη αναφέρει στην απάντηση με τους ορισμούς): «The term "empathogen" was coined in 1983 by Ralph Metzner to denote chemical agents inducing feelings of empathy. "Entactogen" was coined by David E. Nichols as an alternative to "empathogen", attempting to avoid the potential for improper association of the latter with negative connotations related to the Greek root "pathos" (suffering); Nichols also thought the word was limiting, and did not cover other therapeutic uses for the drugs that go beyond instilling feelings of empathy. The word "entactogen" is derived from the roots "en" (Greek: within), "tactus" (Latin: touch) and "gen" (Greek: produce) (Nichols 1986: 308). Neither term is dominant in usage, and, despite their difference in connotation, they are essentially interchangeable, as they refer to precisely the same chemicals.»

Ο λόγος που έφτιαξαν δεύτερο όρο δεν ισχύει για εμάς στα Ελληνικά ώστε να χρειαστεί να βρεις δύο ισοτιμίες σώνει και καλά. - Γνώμη μου πάντα, αν βρεις εσύ κάτι καλύτερο πες μας.

To entathogen από πού είναι; Γιατί πρώτη φορά το βλέπω. 


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour

vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Στην υπόλοιπη απάντησή μου εξηγώ γιατί προτιμώ την απόδοση εντακτογόνο. Τα υπόλοιπα, it's up to you. Ζήτημα πάντως διαφοράς μεταξύ του empathogen και entactogen δεν τίθεται όπως αναφέρουν οι πηγές της γλώσσας πηγής.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour
Έχεις σαφέστατα δίκιο στο γεγονός ότι οι δύο όροι χρησιμοποιούνται συχνά ο ένας για τον άλλον, ωστόσο, έχουν σημαντικές διαφορές (όπως φαίνεται ξεκάθαρα και από την ετυμολογία τους). Ο ένας επικεντρώνεται στην ενσυναίσθηση και ο άλλος στην αφή. Επαναλαμβάνω τη δική σου παράθεση (έμφαση δική μου):

The term "empathogen" was coined in 1983 by Ralph Metzner to denote chemical agents inducing feelings of empathy. "Entactogen" was coined by David E. Nichols as an alternative to "empathogen", attempting to avoid the potential for improper association of the latter with negative connotations related to the Greek root "pathos" (suffering); Nichols also thought the word was limiting, and did not cover other therapeutic uses for the drugs that go beyond instilling feelings of empathy. The word "entactogen" is derived from the roots "en" (Greek: within), "tactus" (Latin: touch) and "gen" (Greek: produce) (Nichols 1986: 308). Neither term is dominant in usage, and, despite their difference in connotation, they are essentially interchangeable, as they refer to precisely the same chemicals.
https://en.wikipedia.org/wiki/Entactogen


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Μα δεν διαφωνούμε. Ο Νίκολς δημιούργησε το νέο όρο ακριβώς γιατί πίστευε ότι ο πρώτος ήταν περιοριστικός μόνο στην ενσυναίσθηση. Εάν έχεις και τους δύο όρους στο κείμενό σου και γιαυτό ψάχνεις μια διαφοροποίηση στην απόδοση τότε, πιστεύω, θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις την προτεινόμενη απόδοση «ενσυναισθησιογόνο» αλλά αν μιλάμε για μια τέτοια περίπτωση τότε να βγάλουμε το εντακτογόνο από την απόδοση γιατί έτσι εκ προοιμίου δείχνεις ότι τα εξισώνεις.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour

 

Search Tools