Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang => Topic started by: aimigr on 17 Dec, 2006, 20:09:54

Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: aimigr on 17 Dec, 2006, 20:09:54
"He wasn't Elvis, but he was certainly the next best thing"
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: Πρωτέαs on 17 Dec, 2006, 20:13:32
"Στην αναβροχιά, καλό είναι και το χαλάζι"
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: aimigr on 17 Dec, 2006, 20:20:17
Θα διαφωνήσω λόγω του "certainly". Νομίζω ότι εννοεί ότι μετά τον Έλβις Πρίσλεϋ, ήταν σίγουρα ό,τι καλύτερο υπήρχε. Απλά ψάχνω ένα τρόπο να το θέσω πιο λογοτεχνικά.
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: wings on 17 Dec, 2006, 20:28:09
Είναι σίγουρα ό,τι καλύτερο είδαμε μετά τον Έλβις χωρίς να φτάνει στο ύψος του.
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: lycos on 17 Dec, 2006, 21:03:06
Έλβις δεν ήταν, αλλά σίγουρα ήταν ο αμέσως μετά καλύτερος.
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: wings on 17 Dec, 2006, 21:07:57
Έλβις δεν ήταν, αλλά σίγουρα ήταν ο αμέσως μετά καλύτερος.

Περίφημο! Αυτό σκεφτόμουν αλλά δεν μου βγήκε νωρίτερα.:-)
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: zephyrous on 17 Dec, 2006, 21:17:19
Ήταν ό,τι καλύτερο μετά τον Έλβις (με αλλαγή σύνταξης και κάπως πιο ελεύθερα, αν δεν επηρεάζει το κείμενό σου). 
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: lycos on 17 Dec, 2006, 21:41:24
Περίφημο! Αυτό σκεφτόμουν αλλά δεν μου βγήκε νωρίτερα.:-)

Ευχαριστώ, αλλά να πω τον προβληματισμό μου και γιατί έβαλα το μετά (κολλάω κακώς καμιά φορά στην κυριολεξία), αν είσαι ο καλύτερος μετά τον Έλβις, είσαι ο αμέσως χειρότερος :-)
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: wings on 17 Dec, 2006, 21:44:07
Χαχαχα... ναι, κάπως έτσι είναι. Βέβαια, και του Ζεφυρόγιαννου η εκδοχή είναι μια χαρά - απλή και σωστή.
Title: the next best thing → ό,τι καλύτερο μετά τον..., το αμέσως καλύτερο
Post by: F_idάνι on 17 Dec, 2006, 21:54:23
Δηλαδή, πόσο πιο λογοτεχνικά θέλεις να το θέσεις; Δε μου φαίνεται και έκφραση για νόμπελ λογοτεχνίας.
Αν σου κάνει κάτι με χιούμορ κοίτα και αυτό:
Επίσης, όπως συμβαίνει και με την ευτυχία (Νο 1) και το χρήμα (Νο 2)...
Δεν ήταν και ο Έλβις, ήταν όμως ο καλύτερος αντικαταστάτης/ η καλύτερη απομίμησή του/ η καλύτερη εναλλακτική λύση.