Καλησπέρα, Κάδμε.
1)VP shunt...
Το hyphen χρησιμοποιείται για να προσδιοριστούν οι ανατομικές δομές, που λαμβάνουν μέρος στην παράκαμψη. VP shunt είναι τέλειο, δηλώνει από που αρχίζει και πού τελειώνει ο σωληνίσκος. Η χρήση του drainage, όσο και εάν ανευρίσκεται online, στο κατασκεύασμα VP drainage, είναι άστοχος. Η παροχέτευση/drainage θα έπρεπε να προσδιορίζει είτε το ventricular είτε to peritoneal μεμονωμένα και όχι και τους δύο αυτούς όρους συνολικά. Η επέμβαση είναι παράκαμψης αποφρακτικού εμποδίου στη ροή του ΕΝΥ με παροχέτευσή του ενδοπεριτοναϊκά. Περιτοναϊκή παροχέτευση/peritoneal drainage του ΕΝΥ ή παροχέτευση κοιλίας/ventricular drainage είναι μια χαρά. Ventriculo-peritoneal drainage, όχι...
2)Εγκεφαλοπεριτοναϊκή, και αυτό γενικόλογο. Οι επεμβάσεις είναι VP shunt, VA shunt και VPL shunt, με παροχέτευση ΕΝΥ περιτοναϊκά, κοιλιακά και στην υπεζωκοτική κοιλότητα αντίστοιχα. VA, VP και VPL shunts θα μπορούσαν κάλιστα να περιγραφούν ως cerebral shunts,ναι, αλλά από τη στιγμή που η οδός παράκαμψης ξεκινάει πάντα από τις κοιλίες, γιατί να μη γίνεται λόγος για κοιλιοπεριτοναϊκή και όχι για την αδόκιμη εγκεφαλοπεριτοναϊκή παροχέτευση;
3)Το γιατί τελικά μιλάμε για κοιλιοπεριτοναϊκή "παροχέτευση" και όχι για κοιλιοπεριτοναϊκή "παράκαμψη" είναι άγνωστο. Επεμβάσεις ανάλογης φιλοσοφίας και σκεπτικού, όπως πυλαιοσυστηματική, αορτοστεφανιαία, αορτονεφρική, αρτηριοφλεβική κτλ παράκαμψη (άσχετα εάν στα αγγλικά ακολουθούνται από shunt ή bypass, ουδεμία πρακτική διαφορά) ονομάζονται τω όντι παρακάμψεις. Αντιθέτως, αυτή η άτυχη η VP, παροχέτευση...