Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Art/Literary (El-En) => Topic started by: P0waN on 07 Jul, 2021, 17:40:25

Title: στο σκοτάδι όλες οι γυναίκες είναι ίδιες → all women are the same in the dark, all women are the same when the lights go out
Post by: P0waN on 07 Jul, 2021, 17:40:25
Ρητό που αποδίδεται νομίζω στο Διογένη τον κυνικό.

Πώς μπορούμε να το πούμε στα Αγγλικά;
Υπάρχει κάποιο αντίστοιχο ιδίωμα ή έκφραση;
Title: στο σκοτάδι όλες οι γυναίκες είναι ίδιες → all women are the same in the dark
Post by: spiros on 07 Jul, 2021, 17:49:21
all women are the same in the dark, all women are the same when the lights go out

A woman once said to Philip, who was trying to force her to come to him against her will, "Let me go. All women are the same when the lights are out." This is well said as an answer to adulterous and licentious men, but the wedded wife ought especially when the light is out not to be the same as ordinary women, but, when her body is invisible, her virtue, her exclusive devotion to her husband, her constancy, and her affection, ought to be most in evidence
Coniugalia praecepta (https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Plutarch/Moralia/Coniugalia_praecepta*.html)

γυνή τις πρὸς τὸν Φίλιππον ἄκουσαν ἐφελκόμενον αὐτὴν ‘ἄφες μ᾽’ εἶπε: ‘πᾶσα γυνὴ τοῦ λύχνου ἀρθέντος ἡ αὐτή ἐστι.'’ τοῦτο πρὸς τοὺς μοιχικοὺς καὶ ἀκολάστους εἴρηται καλῶς, τὴν δὲ γαμετὴν δεῖ μάλιστα τοῦ φωτὸς ἀρθέντος εἶναι μὴ τὴν αὐτὴν ταῖς τυχούσαις γυναιξίν, ἀλλὰ φαίνεσθαι τοῦ σώματος μὴ βλεπομένου τὸ σῶφρον αὐτῆς καὶ ἴδιον τῷ ἀνδρὶ καὶ τεταγμένον καὶ φιλόστοργον.
Γαμικά παραγγέλματα (https://el.wikisource.org/wiki/%CE%93%CE%B1%CE%BC%CE%B9%CE%BA%CE%AC_%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%B3%CE%AD%CE%BB%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B1_(%CE%A0%CE%BB%CE%BF%CF%8D%CF%84%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%BF%CF%82))