Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι λεύτερος → I hope for nothing. I fear nothing. I am free.

spiros · 21 · 32356

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 834290
    • Gender:Male
  • point d’amour
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι λεύτερος. → I hope for nothing. I fear nothing. I am free.
Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβούμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος.
Νίκος Καζαντζάκης (επιγραφή στον τάφο του)
Nikos Kazantzakis (His epitaph)

Βλέπε και:
Latin->Greek

« Last Edit: 16 Dec, 2021, 11:51:29 by spiros »


mrfeeny

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
The quote is show below in the pictures.  It is a classic Nikos Kazantzakis quote and I am getting the tattoo.  I was wondering if someone knows how to translate the ancient greek letters in the quote (shown below) into modern greek alphabet?  Or where I can go to find this out?




Thanks so much
« Last Edit: 02 Mar, 2014, 17:41:57 by spiros »




billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Dear Mr. Feeny, The letters in your picture are already modern Greek letters, in the modern Greek handwriting of Kazantzakis himself as they were transcribed onto his tombstone.
The Greek alphabet has not changed in 2500 years, so there wouldn't be a great deal of difference between ancient and modern, anyway!



mrfeeny

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
Ohh okay.  Maybe it is in cursive? or I'm wondering why it looks different than some traditional greek letters.

"Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι λεύτερος" is that right?



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6583
    • Gender:Male
ΔΕΝ ΕΛΠΙΖΩ ΤΙΠΟΤΑ, ΔΕΝ ΦΟΒΑΜΑΙ ΤΙΠΟΤΑ, ΕΙΜΑΙ ΛΕΥΤΕΡΟΣ. The motto attributed to Kazantzakis trancribed in capital letters.


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
If you want it exactly as it stands on the gravestone, it's:

Δεν ελπίζω τίποτα, δε φοβούμαι τίποτα, είμαι λέφτερος
« Last Edit: 15 Oct, 2010, 17:59:10 by billberg23 »


mrfeeny

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
thank you both.  but are you sure that last word is correct? i know google translate isn't right all the time, but it keeps translating both of those to "I hope for nothing, fear nothing, I Lefteris"


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6583
    • Gender:Male
The last word is "λεύτερος". Most commonly it is written "ελεύθερος". The shortenned word "λεύτερος" is more colloquial. This is the reason why Google automatic translator translates "λεύτερος" into "Λευτέρης", a man's name. Λευτέρης is shortenned form of the male name "Ελευθέριος". Try and translate "ελεύθερος" and I am sure Google will give the right word, "free".
« Last Edit: 15 Oct, 2010, 18:24:01 by mavrodon »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
If you look closely at the inscription, you'll see that Kazantzakis' word was actually λέφτερος.  It was no doubt a rusticism of his, to write the word as it was pronounced, instead of conforming to the dictates of traditional spelling!
« Last Edit: 15 Oct, 2010, 18:36:01 by billberg23 »


ubu.roi

  • Newbie
  • *
    • Posts: 28
    • Gender:Male
One of the simplest and most beautiful epitaphs ever written, in my opinion (and this has nothing to do with my love for the Greek language).
...καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν...


5harkey

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 5
I love this and love the idea of it as a tattoo...

I can look at this quote and it seems very glum, but I can also look at it and turn it into a positive way by saying I am realistic, I dont hope, I go out and do, I dont fear anything and this makes me a free man...

Saying that though, how is this quote actually intended or what is its context. I cant seem to find anything...




billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Well I thought it may have been taken from his work...
Kazantzakis himself reports in a letter (1947) that he has ordered that the motto (oddly, with "hope" and "fear" reversed) be inscribed on his tombstone.  His wife Eleni preserved the letter and published it in the 1977 biography of her husband. Here, from
http://politikokafeneio-com.anatolikos.net/logotexnia/nikos24.htm, is Kazantzakis' letter:
...τον Prince de Broglie είδα προχτές κι είναι κι αυτός όλο ανησυχία (μα κι ελπίδα στη μοίρα του ανθρώπου) κι ελπίζει πως την ατομική μπόμπα δε θα τη χρησιμοποιήσει η ανθρωπότητα για ν' αυτοχτονήσει. Είπε μια φράση, που μου έκανε εντύπωση, γιατί τόσα χρόνια τώρα τη λέω και τη γράφω κι όλοι την παρεξηγούν: "Ni peur ni espoir". Je pense que ce Ροurrait etre une belle devise pour υn homme de science aujourd' hui. Et pour tout homme qui se veut a la fois utile et lucide. "Δε φοβούμαι τίποτα, δεν ελπίζω τίποτα, είμαι λεύτερος", είναι η φράση, που έχω παραγγείλει να χαράξουν απάνω από τον τάφο μου. Να νικήσω την illusion και την ελπίδα, χωρίς να με κυριέψει ο τρόμος, τούτο στάθηκε, τα τελευταία είκοσι χρόνια, όλη η προσπάθεια της ζωής μου. Να κοιτάζω κατάματα την άβυσσο, χωρίς να βάνω τα κλάματα, χωρίς να παρακαλώ ή να φοβερίζω, μα ήσυχα, γαλήνια, διατηρώντας την αξιοπρέπεια του ανθρώπου. Να βλέπω την άβυσσο και να δουλεύω σαν να ήμουν αθάνατος. Πολύ χάρηκα, γνωρίζοντας το μεγάλο σοφό de Broglie, γιατί στερέωσε μέσα μου πολλούς στοχασμούς».
(See Thodoris Vlahodimitri in Νέα Εποχή, Vol. 3 (250) 1998, pp. 55-56.)


 

Search Tools