Μμμ δεν φταίει μόνο ο καφές, φταίει που ακούω και ειδήσεις.
Λοιπόν: "Ask no quarter, none given". Λάθος το είπα. Είναι κάτι σαν ταμπέλα σε παλιό παντοπωλείο "ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΠΙΣΤΩΣΗ".
Μη ζητάτε έλεος, εδώ δεν χαρίζουμε κάστανα. Δεν υπάρχει δηλαδή στον κανονικό ιδιωματισμό η διάσταση του "δεν ζητάει να της χαριστούν".
Πώς διαβάζω το "And when a quarter was offered, she gave them change": Όταν πήγαιναν να τη βοηθήσουν, τους έδινε και ρέστα. Δεν ήθελε δηλαδή να έχει υποχρεώσεις.
Οπότε:
Δεν χαρίζει κάστανα. Και δεν θέλει να έχει υποχρεώσεις.
ΑΝ ΤΟ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΣΩΣΤΑ! Αλλά εσύ ξέρεις την ιστορία.