Μετάφραση αρχείου με υπότιτλους (srt) σε SDL Studio 2014

evdoxia · 13 · 2979

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2315
    • Gender:Female
Το target αρχείο περιέχει διπλούς υπότιτλους

Γεια χαρά,

Μήπως ξέρετε τι φταίει και όταν κάνω Save Target As, έχω αυτό το αποτέλεσμα;



Το source μου είναι έτσι:



Ευχαριστώ,
μερέντα
« Last Edit: 19 Dec, 2013, 12:48:09 by spiros »
Translation is the art of failure – Umberto Eco


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour
Δοκίμασε ξανά με ένα δείγμα αφού εφαρμόσεις εξωτερικό στυλ στους αριθμούς υπότιτλων και στη χρονοσήμανση. Εννοείται ότι θα πρέπει να το ανοίξεις σε Word και να το αποθηκεύσεις σε Word.
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=8042.0



evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2315
    • Gender:Female
Αυτό όμως πώς είναι δυνατόν να το κάνω σε 119 αρχεία;
Translation is the art of failure – Umberto Eco


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2315
    • Gender:Female
Θενκς

Βρήκα άλλη λύση: μετατρέπω τους υπότιτλους σε DOC, κάνω όλη τη δουλειά και στο τέλος ξαναμετατρέπω το ελληνικό DOC σε TXT.
Translation is the art of failure – Umberto Eco


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour
Δεν βρήκες άλλη λύση, την ίδια λύση με 1 βήμα λιγότερο ;)

Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις και το SubRip File Type (συνημμένο), διατηρώντας την επέκταση ως srt αντί για txt.

SubRip File Type
Espresso-Webinar: SDL Trados Studio -- SubRip File Type (SDL OpenExchange) - YouTube
« Last Edit: 19 Dec, 2013, 12:48:47 by spiros »


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2315
    • Gender:Female

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2315
    • Gender:Female
Τα χω πάρει κρανίο τώρα! Δεν μπορεί να καταφέρνει ο Γερμανός να παραδώσει μεταφρασμένους υπότιτλους με το παλιό Trados, κι εγώ με το πανκαίνουργιο Studio που μόνο καφέ δεν σου ψήνει, να ταλαιπωρούμαι 3 μέρες.

@ Spiros: εννοείται ότι κατέβασα το subrip, ότι διάβασα βοήθεια, το εγκατέστησα και είδα και τις ρυθμίσεις.
Δίνω στο Studio ένα ΕΝ .srt, το μεταφράζω κανονικά, και μου τα χαλάει στο Save Target As, γιατί μου δίνει μεν το EL .srt, αλλά χωρίς line breaks καθόλου. Ιδού:


Όταν του δίνω TXT, άσχετα από το αν το μετατρέψω σε DOC ή όχι, παίρνω ελληνικούς υπότιτλους αλλά μαζί και τους αγγλικούς.
Επίσης, ο πελάτης βλέπει τη μετάφρασή μου μόνο όταν την αποθηκεύσω σε Unicode. Αλλιώς, έτσι όπως το βγάζει το Studio, όχι!

HELP!
Translation is the art of failure – Umberto Eco


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour
Δοκίμασε ξανά με ένα δείγμα αφού εφαρμόσεις εξωτερικό στυλ στους αριθμούς υπότιτλων και στη χρονοσήμανση. Εννοείται ότι θα πρέπει να το ανοίξεις σε Word και να το αποθηκεύσεις σε Word.


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2315
    • Gender:Female
Μου το ξανάπες, ρε αγάπη αυτό, αλλά σου είπα ότι έχω 119 αρχεία.
Δεν γίνεται να κάτσω να το κάνω αυτό σε τόσο μεγάλο αριθμό αρχείων:(
Translation is the art of failure – Umberto Eco


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2315
    • Gender:Female
Μα, το θέμα δεν είναι να τα ξεφορτωθώ, αλλά να κάνω τη δουλειά μου γρήγορα.
Θενκς
Translation is the art of failure – Umberto Eco



 

Search Tools