Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
Apparatus
·
6 ·
548
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
Apparatus
Hero Member
Posts:
1620
Gender:
Male
Ως ουδέν γλυκίων ης πατρίδος ουδέ τοκείων γίγνεται
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
on:
01 Apr, 2013, 21:41:08
Η λέξη upon απαντάται στη βιβλιογραφία με ποικίλες σημασίες. Oρίστε μερικές:
upon→ τη στιγμή που
upon→Newcastle upon Tyne, ... πάνω σε/παρά του ποταμού Tyne
upon→once upon a time, μια φορά και έναν καιρό
Έχει κανείς καμιά καλύτερη ιδέα;
«
Last Edit: 07 Apr, 2013, 13:08:04 by spiros
»
billberg23
Hero Member
Posts:
6318
Gender:
Male
Words ail me.
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
Reply #1 on:
01 Apr, 2013, 21:58:49
Παραδείγματα για upon → τη στιγμή που (= "upon" + μετοχή): "
Upon
find
ing
the tumor, the doctors removed it." "
Upon
arriv
ing
, we were greeted by protestors."
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.
— In memory of
William Berg (1938-2021)
Apparatus
Hero Member
Posts:
1620
Gender:
Male
Ως ουδέν γλυκίων ης πατρίδος ουδέ τοκείων γίγνεται
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
Reply #2 on:
01 Apr, 2013, 22:06:38
Κοιτώντας στο λεξικό του Σταυρόπουλου βρίσκω μόνο δύο σημασίες:
α) μια φορά και ένα καιρό.....
β)upon my word → στο λόγο μου, αλλά νομίζω ότι το έχω ακούσει ως You have my word.
Apparatus
Hero Member
Posts:
1620
Gender:
Male
Ως ουδέν γλυκίων ης πατρίδος ουδέ τοκείων γίγνεται
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
Reply #3 on:
01 Apr, 2013, 23:00:35
Quote
"Upon finding the tumor, the doctors removed it."
Δεν είμαι φιλόλογος, αλλά θα το πω όπως το καταλαβαίνω, ο χρόνος της μετοχής καθορίζεται από τη δεύτερη υποπρόταση. Κάλλιστα πιστεύω ότι το upon μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε και με simple present.
Upon getting the bus, you invalidate your ticket.
crystal
Hero Member
Posts:
8985
Gender:
Female
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
Reply #4 on:
01 Apr, 2013, 23:15:26
Στο παράδειγμα που παραθέτεις το getting (αν σ' αυτό αναφέρεσαι λέγοντας μετοχή) είναι gerund. Και το
upon
ως πρόθεση συντάσσεται φυσικά με noun or gerund.
The stars, escaping,
Evaporate in acrid mists
[...]Night blows through me.
I am clear with its bitterness.
I tinkle along brick canyons
Like a crystal leaf
Apparatus
Hero Member
Posts:
1620
Gender:
Male
Ως ουδέν γλυκίων ης πατρίδος ουδέ τοκείων γίγνεται
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
Reply #5 on:
01 Apr, 2013, 23:43:21
Πάντως συντάσσεται και με simple present;
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
upon → τη στιγμή που, επί, πάνω σε, σε, ευθύς μετά, όταν, μόλις, μετά, κατά
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?