Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Greek monolingual forum
(Moderator:
Dr Moshe
) »
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Frederique
·
14 ·
82622
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
on:
01 Jan, 2009, 10:40:01
Καλημέρα και καλή χρονιά σε όλους.
Να ρωτήσω κάτι;
Πως μπορώ να το πω διαφορετικά για να αποφύγω την καθαρεύουσα; «Η κάτωθι υπογεγραμμένη [όνομα] εξουσιοδοτώ τον κ. Ταδόπουλο ...»
Ευχαριστώ σας
«
Last Edit: 28 Mar, 2019, 14:56:18 by spiros
»
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
Vasilis
Hero Member
Posts:
9987
Gender:
Male
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #1 on:
01 Jan, 2009, 13:14:36
Η υπογράφουσα...
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #2 on:
01 Jan, 2009, 13:49:27
Συμφωνώ με τον Βασίλη. (Μέρα που είναι ας του κάνουμε τα χατίρια). :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #3 on:
01 Jan, 2009, 14:27:15
Ευχαριστώ Βασίλη. Χρόνια πολλά και για τη γιορτή σου. Καλή Χρονιά!
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
spyderrp7
Newbie
Posts:
59
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #4 on:
09 Mar, 2012, 14:51:22
Είναι και τα δύο σωστά δηλαδή?
Vasilis
Hero Member
Posts:
9987
Gender:
Male
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #5 on:
09 Mar, 2012, 15:05:31
Έτσι νομίζω. Προτιμώ πάντως το «η υπογράφουσα / ο υπογράφων», αν και το «ο/η κάτωθι υπογεγραμμένος/υπογεγραμμένη» χρησιμοποιείται περισσότερο. Φαντάζομαι ότι το δεύτερο είτε αποτελεί μετάφραση του 'undersigned' ή αντίστοιχου αγγλικού ή γαλλικού όρου είτε απλώς έτσι είναι βάσει της λογικής της καθαρεύουσας. Γνωρίζει κανείς πώς προέκυψε το «ο/η κάτωθι υπογεγραμμένος/υπογεγραμμένη»;
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)
spyderrp7
Newbie
Posts:
59
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #6 on:
09 Mar, 2012, 15:09:29
Το κάτωθι προφανώς έχει λογική γιατί στο κάτω μέρος της σελίδας υπογράφεις.
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #7 on:
09 Mar, 2012, 15:13:46
Ανέκαθεν :)
Πάντως το λέει η ίδια η λέξη:
υπογεγραμμένη η [ipojeγraméni] O30 γεν. πληθ. υπογεγραμμένων : (γραμμ.) σημείο του γραπτού λόγου που έμπαινε παλαιότερα κάτω από το α, η, ω, και αντιστοιχούσε στο ι των καταχρηστικών διφθόγγων της αρχαίας ελληνικής. [λόγ. ουσιαστικοπ. θηλ. μππ. (ενν. κεραία) < αρχ. ὑπογράφω `γράφω από κάτω΄ μτφρδ. νλατ. iota subscriptum (σύγκρ. προσγεγραμμένος, διαφ. το συγγ. αρχ. ὑπογεγραμμένη `βάψιμο κάτω από τα μάτια΄)]
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
mavrodon
Hero Member
Posts:
6582
Gender:
Male
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #8 on:
09 Mar, 2012, 15:19:32
Το κάτωθι είναι περιττό. Το υπογεγραμμένος/νη ή υπογράφων αυτό σημαίνει. Βεβαίως, σε περίπτωση που η υπογραφή τίθεται σε άλλο σημείο του εγγράφου (συνήθως τίθεται σε αυτή την περίπτωση η μονογραφή) τότε μπορεί να γίνει διευκρίνιση της θέσης της υπογραφής. Η λέξη "κάτωθι" μπήκε, προφανώς για λόγους έμφασης. Επειδή η καθαρεύουσα έχει εξοβελιστεί από τη σύνταξη κειμένων φρονώ ότι καλύτερη είναι η χρήση του "υπογράφων/ουσα". Βλέπω και τη χρήση του "ο/η παρακάτω υπογραφόμενος/η)
spyderrp7
Newbie
Posts:
59
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #9 on:
09 Mar, 2012, 15:21:27
Frederique, ζαλίστηκα! Εκεί με τα δίφθογγα δεν κατάλαβα Χριστό! Ποτέ δεν ήμουν καλός στη γλώσσα, Πρώτη Δέσμη ήμουν στο λύκειο (πολύ δυνατός σε Φυσική, Χημεία, Μαθηματικά), αλλά γλώσσα ΑΣΧΕΤΟΣ. Κάνω μια προσπάθει στα 30 μου να μάθω την Ελληνική!
mavrodon
Hero Member
Posts:
6582
Gender:
Male
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #10 on:
09 Mar, 2012, 15:25:37
Γηράσκω αεί διδασκόμενος. Συνέχισε μέχρι τέλους!
spyderrp7
Newbie
Posts:
59
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #11 on:
09 Mar, 2012, 15:30:53
Αει γουίλ!
mavrodon
Hero Member
Posts:
6582
Gender:
Male
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #12 on:
09 Mar, 2012, 16:02:56
Keep walking and learning.
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854231
Gender:
Male
point d’amour
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Reply #13 on:
28 Mar, 2019, 14:52:11
Ο υπογεγραμμένος (λάθος στο κατω μερος της δήλωσης. Σαν να λεει οτι εχει ήδη υπογραψει επι λευκου χάρτου, το σωστο να λεγεται και να γραφεται: Ο ΥΠΟΓΡΑΦΩΝ.
Σε καμια περίπτωση δεν πρέπει να γράφεται «ο κάτωθι υπογράφων», ή, το χειρότερο: «ο κάτωθι υπογεγραμμένος» (αφου το «υπο-» σημαίνει ήδη «κάτω»).
http://www.stougiannidis.gr/hypoglossal/28.htm
Ο κάτωθι υπογράφων
ΟΧΙ ο κάτωθι ΥΠΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΣ
Το λάθος που έχουμε βαρεθεί να βλέπουμε σε κάθε δημόσιο έγγραφο. «Υπογεγραμμένος» σημαίνει αυτός που φέρει υπογραφή, ενώ στην πραγματικότητα εμείς θέλουμε να δηλώσουμε «αυτόν που υπογράφει». Φαίνεται ότι το λάθος προήλθε από την απόδοση της αγγλικής undersigned ή της αντίστοιχης γαλλικής soussigne. Πολλοί μάλιστα θεωρούν ως πλεονασμό τη λέξη κάτωθι, καθώς εμπεριέχεται ήδη στο πρώτο συνθετικό (υπο-) της λέξης υπογράφων.
https://www.in.gr/2019/03/27/plus/perierga/deka-lekseis-fraseis-pou-leme-synexeia-lathos/
https://www.linguee.com/greek-english/translation/%CF%85%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%B3%CF%81%CE%B1%CE%BC%CE%BC%CE%AD%CE%BD%CE%BF%CF%82.html
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Greek monolingual forum
(Moderator:
Dr Moshe
) »
ο κάτωθι υπογεγραμμένος/η κάτωθι υπογεγραμμένη → ο υπογράφων / η υπογράφουσα
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?