Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
Idioms/Expressions/Slang
»
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
Steven_Awesome
·
6 ·
2274
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
Steven_Awesome
Newbie
Posts:
67
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
on:
02 Jun, 2006, 19:33:57
Παιδιά, θέλω πάλι τη βοήθειά σας. Πέτυχα σε μια μετάφραση το beard αλλά όχι με τη γνωστή σημασία αλλά με την παρακάτω: άντρας ή γυναίκα που χρησιμοποιεί ένας ομοφυλόφιλος για επικάλυψη!
Για πείτε καμιά ιδέα στα ελληνικά!
Thanx
«
Last Edit: 16 Jan, 2011, 01:57:13 by spiros
»
elena petelos
Hero Member
Posts:
3180
Gender:
Female
Qui ne dit mot consent.
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
Reply #1 on:
02 Jun, 2006, 19:37:07
Quote from: Steven_Awesome on 02 Jun, 2006, 19:33:57
για επικάληψη!
Για επικάλυψη, δεν θα έλεγα. Για συγκάλυψη ή
βιτρίνα :-)
(το μόστρα δεν κολλάει)
κάτι
πάει να γίνει.
΄-)
beard:
a person who diverts suspicion from someone (especially a woman who accompanies a male homosexual in order to conceal his homosexuality)
«
Last Edit: 02 Jun, 2006, 19:43:40 by epetelos
»
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
Reply #2 on:
02 Jun, 2006, 19:59:39
Προτείνω: Τον / Την έχει για βιτρίνα.
Παράδειγμα:
Σε πρόσφατη συνέντευξή της στο περιοδικό Vanity Fair, η Kίντμαν αρνήθηκε ότι ο γάμος της ήταν μια "βιτρίνα" για να καλυφθεί η υποτιθέμενη ομοφυλοφιλία του Kρουζ (ίσως και η δική της).
Addendum: Συγγνώμη, δεν είχα δει τη "βιτρίνα" της Ελένης.
«
Last Edit: 02 Jun, 2006, 20:02:06 by nickel
»
Steven_Awesome
Newbie
Posts:
67
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
Reply #3 on:
02 Jun, 2006, 20:03:42
Ευχαριστώ για την απάντηση.
«
Last Edit: 02 Jun, 2006, 20:09:26 by nickel
»
sassa
Sr. Member
Posts:
818
Gender:
Female
natural flair for languages
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
Reply #4 on:
04 Jun, 2006, 03:26:17
Έχω ακούσει να χρησιμοποιούν και το "ξεκάρφωμα" (για "ξεκάρφωμα" -- αργκό, βέβαια)
"Todo es cuestión de mantener la mente quieta, la columna recta y el corazón tranquilo."
elena petelos
Hero Member
Posts:
3180
Gender:
Female
Qui ne dit mot consent.
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
Reply #5 on:
04 Jun, 2006, 12:17:22
Quote from: sassa on 04 Jun, 2006, 03:26:17
Έχω ακούσει να χρησιμοποιούν και το "ξεκάρφωμα" (για "ξεκάρφωμα" -- αργκό, βέβαια)
Πολύ καλό! Και το "beard" αργκό, οπότε κολλάει περισσότερο.
;-)
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
Idioms/Expressions/Slang
»
beard → γένι, γενειάδα, υπογένειο, υπογένειον, τον έχει για βιτρίνα, την έχει για βιτρίνα, συγκάλυψη, ξεκάρφωμα
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?