Translation - Μετάφραση

Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes => Favourite Music and Lyrics => Favourite Poetry => Topic started by: joe on 20 Feb, 2006, 22:10:48

Title: Mirella Meravillosa
Post by: joe on 20 Feb, 2006, 22:10:48
I've fallen in love with my maid, Mirella, is what they call her.

How do I know?

I woke up the other day with a poem in my head, and in Greek!

I call it 'Mirella Meravillosa', because I don't know the Greek word for Marvelous, and also, it would have to begin with an M:

Δεν σε καταλαβαίνω, Mirella,
Όταν με μιλάς,
Γιατι σε βλέποντας,
Σκέφτομαι το πόσο
Ωραία που είσαι.

The next verse would be:

Δεν μπορώ να σου πω
Σ'αγαπώ,
Γιατι δεν σε γνωρίζω,
Αλλα σ'έχω ερωτευτεί.

Thanks to Sakis Roubas for the last line.

Should I give it to her?

Joe

PS

How do you spell Mirella?
Title: Re: Mirella Meravillosa
Post by: metafrastis on 21 Feb, 2006, 10:13:21
Of course you are going to give it to her, as it is. Just change the name to Μιρέλα and the title to "Υπέροχη Μιρέλα" although I like it as it is too.




P. S. If Mirella is from the North of Greece she is going to love your poem!
Title: Ruby Glykeia
Post by: joe on 22 Feb, 2006, 19:43:57
Many of you probably already know this song. It's great:

Who'll be my love?
You'll be my love.
You'll be my sky above.
Who'll be my light?
You'll be my light.
You'll be my day and night.
You'll be mine tonight.

Ελα ξανα,
Ελα ξανα κονδα μου.
Ελα προι, με την αυγη.
Εσυ είσαι σαν ηλιάχτιδα
Ruby μου μικρή.

Ruby my love,
You'll be my love,
You'll be my sky above.
Ruby my light,
You'll be my light,
You'll be my day and night,
You'll be mine tonight.

It's from Teaser and the Firecat
Cat Stevens, 1974
Title: Cielito Lindo
Post by: joe on 22 Feb, 2006, 19:46:33
... which kind of reminds me of this one:

De la Sierra Morena,
Cielito lindo, vienen bajando
Un par de ojitos negros,
Cielito lindo, de contrabando

Pajaro que abandona,
Cielito lindo, su primer nido,
Si lo encuentra ocupado,
Cielito lindo, bien merecido

Ese lunar que tienes,
Cielito lindo, junto a la boca,
No se lo des a nadie,
Cielito lindo que a mi me toca

Si tu boquita, morena,
Fuera de azucar, fuera de azucar,
Yo me lo pasaría,
Cielito lindo, chupa que chupa.

De tu casa a la mía,
Cielito lindo, no hay más que un paso,
Ahora que estamos solos,
Cielito lindo, dame un abrazo.

Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones

Quirino Mendoza y Cortés, ~1859-1957
Title: Juliette
Post by: joe on 22 Feb, 2006, 19:49:04
... and my all time favorite:

But, soft! what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fair than she:
Be not her maid, since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green
And none but fools do wear it; cast it off.
It is my lady, O, it is my love!
O, that she knew she were!

Romeo and Juliette
Act 2 Scene 2
The Capulet's Garden
Title: Dedication
Post by: joe on 24 Feb, 2006, 19:43:39
Fully Conjugated in All Tenses

Modern Greek Verbs (http://modern-greek-verbs.tripod.com/)

For Mirella:

Δεν σε καταλαβαίνω,
Υπέροχη Μιρέλα,
Όταν με μιλάς,
Γιατι σε βλέποντας
Σκέφτομαι το πόσο
Ωραία που είσαι.