Gustav Mahler, Kindertotenlieder, In diesem Wetter, in diesem Braus

spiros · 2 · 7693

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854551
    • Gender:Male
  • point d’amour
Gustav Mahler, Kindertotenlieder, In diesem Wetter, in diesem Braus




In diesem Wetter, in diesem Braus
 
In diesem Wetter, in diesem Braus,
Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus;
Man hat sie hinaus getragen,
Ich durfte dazu nichts sagen.
   
In diesem Wetter, in diesem Saus,
Nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus,
Ich fürchtete, sie erkranken,
Das sind nun eitle Gedanken.
   
In diesem Wetter, in diesem Graus,
Hätt' ich gelassen die Kinder hinaus,
Ich sorgte, sie stürben morgen,
Das ist nun nicht zu besorgen.
   
In diesem Wetter, in diesem Braus,
Sie ruhn als wie in der Mutter Haus,
Von keinem Sturm erschrecket,
Von Gottes Hand bedecket.


In this weather, in this windy storm,

In this weather, in this windy storm,
I would never have sent the children out;
They were carried outside -
I could say nothing about it!

In this weather, in this roaring storm,
I would never have let the children out.
I was afraid they had falllen ill,
but these thoughts are now idle.

In this weather, in this cruel storm,
I would never have let the children out;
I was worried they would die the next day -
but this is now no concern.

In this weather, in this roaring, cruel storm,
they rest as they did in their mother’s house:
they are frightened by no storm,
and are covered by the hand of God.



English Translation by Emily Ezust

« Last Edit: 18 Jan, 2011, 21:19:24 by spiros »




 

Search Tools