Go to full version
Translation Assistance > Greek monolingual forum
καλωσήρθατε ή καλώς ήρθατε; → καλώς ήρθατε, καλώς ορίσατε
(1/7) > >>
dkf:
Βλέπω πάρα πολύ συχνά να γράφεται «καλωσήρθες» και «καλωσήρθατε». Πραγματικά, εκνευρίζομαι. Υπάρχει ρήμα καλωσέρχομαι; Όχι. Logic!!

Ή βλέπω κάτι απαράδεκτα: πάρτο αντί πάρ' το, κλείστο αντί κλείσ' το, δώστο αντί δώσ' το. Δεν είναι δύσκολο, πιστεύω, να μάθουμε τους κανόνες έκθλιψης/αποκοπής/αφαίρεσης.
wings:
Για το «καλωσέρχομαι» που ασφαλώς δεν υπάρχει ως ρήμα νομίζω ότι αιτία είναι η σύγχυση με το «καλωσορίζω».

Για τα υπόλοιπα, έχεις δίκιο αλλά θαρρώ πως και πολλοί συγγραφείς τα γράφανε ως μία λέξη και τουλάχιστον εγώ η ίδια το έχω κάνει αρκετές φορές, μάλλον από κακή συνήθεια.
banned8:
Μια και μιλάμε για κακές συνήθειες (θυμάμαι, παρεμπιπτόντως, ότι μια φορά μού διόρθωσε η Βίκη [wings] ένα "καλωσ-τέτοιο"), εκεί που προσπαθώ πάντοτε να κάνω πάντοτε τη διάκριση είναι στα "στο σχολείο" και "σ' το δίνω". Αυτή η δεύτερη έκθλιψη φαίνεται να έχει εκλείψει. Συντηρώ απολίθωμα ή είμαι από τους ελάχιστους που τηρεί έναν σωστό κανόνα;
wings:
Nίκο μου, πιστεύω ότι ο κανόνας που ακολουθείς είναι σωστός γιατί «στο» σημαίνει «εις το» ενώ εσύ εννοείς «σου το δίνω», σωστά;
spiros:
Ούτε καλωσήρθατε, ούτε καλώς ήρθατε: καλώς ορίσατε.
Navigation
Message Index
Next page