Translation blunder: reach for the sky → καλό παράδεισο (αντί για: ψηλά τα χέρια)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854546
    • Gender:Male
  • point d’amour
Translation blunder: reach for the sky → καλό παράδεισο (αντί για: ψηλά τα χέρια)
— Murdoch mysteries, Glory Days
https://www.dailymotion.com/video/x6115qv
20:25

Βλέπουμε ότι μόλις του το λέει ο ληστής σηκώνει τα χέρια ψηλά.

http://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?f=13&t=14256

reach for the sky
1. To set one's goals or ambitions very high; to try to attain or achieve something particularly difficult. My parents always taught me to reach for the sky when I was growing up—that I could be anything I set my mind to! With all that money, you could do whatever you want. Reach for the sky, kiddo!
2. A command for one to put one's hands up in a show of surrender, as during a robbery or an arrest. Reach for the sky, MacAfee, we've got you surrounded!
http://idioms.thefreedictionary.com/reach+for+the+sky
« Last Edit: 23 Feb, 2019, 12:58:29 by spiros »


 

Search Tools