Translation - Μετάφραση

Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes => Favourite Music and Lyrics => Favourite Quotations => Topic started by: on 28 Jul, 2006, 21:09:12

Title: Το λουλούδι απάντησε: Ανόητε! Φαντάζεσαι πως ανθίζω να με δουν;
Post by: on 28 Jul, 2006, 21:09:12
Το λουλούδι απάντησε: Ανόητε! Φαντάζεσαι πως ανθίζω να με δουν; Ανθίζω για δικό μου λογαριασμό, επειδή έτσι μ' αρέσει, κι όχι για τους άλλους. Η δική μου χαρά πηγάζει από το γεγονός ότι υπάρχω και ανθίζω.

Schopenhauer, Parerga & Paralipomena, τομ. 2, σ. 649/κεφ.314 παρ. 388
Title: Re: Schopenhauer, Parerga & Paralipomena
Post by: kat of cicero on 28 Jul, 2006, 22:41:33
"Μέσα στη Μοναξιά όπου μπήκα
τα μέτρα αυτού του κόσμου, αν υφίστανται
είναι για να συντηρούν μέσα μας ένα ιλλιγγιώδες συναίσθημα του Αμετρου:
Αυτή η Μοναξιά είναι ο Θεός"

Georges Bataille
Ma Mère
Title: Re: Schopenhauer, Parerga & Paralipomena
Post by: banned8 on 31 Jul, 2006, 02:48:47
Ρε κορίτσια, μα τα πιστεύετε αυτά που (αντι)γράφετε; Να μαραινόμαστε μακριά από τα μάτια των χυδαίων, το καταλαβαίνω. Αλλά, για όνομα του Θεού, να ανθίζουμε και να μας βλέπουν! Όχι σώνει και καλά να ανθίζουμε ΓΙΑ να μας δουν. Αλλά, άμα είναι να ανθίσουμε, να δώσουμε και στους άλλους τη χαρά να μας βλέπουν να ανθίζουμε. Και απ' αυτή τη χαρά τους να πάρουμε κι εμείς.

(Η οργάνωση "Banality versus Philosophy")
Title: Re: Schopenhauer, Parerga & Paralipomena
Post by: kat of cicero on 31 Jul, 2006, 03:04:51
Niko,

GIVE ME A BREAK AND AT THE SAME TIME A CREDIT!!!!!!!
Title: Re: Schopenhauer, Parerga & Paralipomena
Post by: kat of cicero on 31 Jul, 2006, 03:07:55
Επίσης αν οι θεμελιωτές αυτού του δικτυακού τόπου δεν πιστεύουν στην ισχύ και τον κραδασμό του ΕΤΕΡΟΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΥ με δάχτυλα που έγραψαν λέξεις τότε μπορούν κάλλιστα να καταργήσουν το λινκ που αφορα ΚΟΤΕΪΣΙΟΝΣ......

Η Μαρία συνάντησε τον Γιάλομ και η Κάτια τον Μπατάιγ.
Και;...
Title: Re: Schopenhauer, Parerga & Paralipomena
Post by: on 31 Jul, 2006, 03:09:07
Μετά το χάος...χαχαχαχαχ

"Το λουλούδι απάντησε: Ανόητε! Φαντάζεσαι πως ανθίζω για να με δουν; Ανθίζω για δικό μου λογαριασμό, επειδή έτσι μ' αρέσει, κι όχι για τους άλλους. Η δική μου χαρά πηγάζει από το γεγονός ότι υπάρχω και ανθίζω."

Και πού ακριβώς βγαίνει η διαφωνία σου καλέ Νίικο με αυτό;
Εκτός αν το έχουμε καταλάβει εντελώς διαφορετικά το νόημα της φράσης.
Title: Re: Schopenhauer, Parerga & Paralipomena
Post by: banned8 on 31 Jul, 2006, 03:42:57
(Κοτέισιονς, κοτούλα... Α, τώρα κατάλαβα! Και το λογοπαίγνιο θα το καταλάβει η Μαρία.)

Ετεροπροσδιορισμό μέσα από κοτέισιονς, αλλά τα άνθη να μην ετεροπροσδιορίζονται; Τέτοιο εγωισμό, ούτε το εγωιστικό γονίδιο.
Title: Re: Schopenhauer, Parerga & Paralipomena
Post by: σα(ρε)μαλι on 31 Jul, 2006, 12:12:39
Ισοπέδωσες την ποιητική διάθεση των κοριτσιών και θα σε τιμωρήσω μ' ένα απόσπασμα του Ντόκινς, που νομίζω ότι  θα σου αρέσει.

We are going to die, and that makes us the lucky ones. Most people are never going to die because they are never going to be born. The potential people who could have been here in my place but who will in fact never see the light of day outnumber the sand grains of Arabia. Certainly those unborn ghosts include greater poets than Keats, scientists greater than Newton. We know this because the set of possible people allowed by our DNA so massively exceeds the set of actual people. In the teeth of these stupefying odds it is you and I, in our ordinariness, that are here.
-- Richard Dawkins, excerpt from Chapter I, "The Anaesthetic of Familiarity," of Unweaving the Rainbow: Science, Delusion and the Appetite for Wonder (1998)
Title: Re: Schopenhauer, Parerga & Paralipomena
Post by: banned8 on 31 Jul, 2006, 13:46:45
Αν αρχίσουμε τα παραθέματα του Ντόκινς, θα ισοπεδώσουμε τη διάθεση όλου του φόρουμ (διαβάζω τώρα το River out of Eden). Έχει ενδιαφέρον ωστόσο ότι ο Ντόκινς μπορεί να βγάζει ποίηση μέσα από την αφόρητη πεζότητα των πραγμάτων.