Translation blunder: mac and cheese → χάμπουργκερ με τυρί (αντί για «μακαρόνια με τυρί»)

FoReIgNeR

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
Η απόδοση που είδα στο "Cold Case" ήταν: χάμπουργκερ με τυρί. Αυτό απλώς μαρτυρά ότι δεν το έψαξε.
« Last Edit: 25 Feb, 2011, 12:32:04 by spiros »
And my heaven is wherever you are ...


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80213
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
Μάλλον το έφαγε ...
Communicate. Explore potentials. Find solutions.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832328
    • Gender:Male
  • point d’amour
Macaroni and cheese, also known as "mac and cheese", "macaroni cheese" in British English, or "macaroni pie" in Caribbean English, is a common casserole consisting of cooked macaroni with a cheese sauce. Macaroni and cheese is often prepared using a packaged food mix.
https://en.wikipedia.org/wiki/Macaroni_and_cheese


FoReIgNeR

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
Καταλαβαίνω πώς μπορεί να κάνει το λάθος γιατί χρόνια πριν, όταν δεν είχα ασχοληθεί με τη μετάφραση που το πρωτοάκουσα, νόμιζα ότι εννοούσε χάμπουργκερ των McDonalds. Το έψαξα όμως και μετά το είδα και στα φιλαράκια που αναφερόταν συχνά-πυκνά. Πώς μπορείς να εκτεθείς όμως, ε;
And my heaven is wherever you are ...



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832328
    • Gender:Male
  • point d’amour
Τι να σου πω, τους αμείβουν χάλια, οι περισσότεροι είναι νέοι και «ανειδίκευτοι» (για να τους αμείβουν χάλια), βαριούνται κιόλας... και πολλά και καλά. Όταν ο πελάτης δεν δίνει σημασία στη μετάφραση γιατί να δίνει ο μεταφραστής;


FoReIgNeR

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
Κι εγώ σε αυτήν την κατηγορία ανήκω (δουλεύω 7 μέρες τη βδομάδα), με εξαίρεση το "βαριούνται". Κι έχω κάνει ένα λάθος μια φορά από βιασύνη λόγω χαμηλής αμοιβής που άμα σας το πω θα γελάτε δυο βδομάδες...
And my heaven is wherever you are ...


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832328
    • Gender:Male
  • point d’amour
Να μας το πεις, έχουμε κατανόηση εδώ, το αλάθητο το έχει μόνο ο πάπας, και, δόξα τω Θεώ, δεν είναι εδώ, είναι στο Βατικανό -:)

Όπως σε όλες τις δουλειές υπάρχουν καλοί, μέτριοι και κακοί, έτσι και στη μετάφραση. Γιατί να υπάρχει εξαίρεση;
« Last Edit: 25 Feb, 2011, 12:47:25 by spiros »


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6583
    • Gender:Male


FoReIgNeR

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
Μου ανοίξατε την όρεξη, σαν δεν ντρέπεστε! Τι σου κάνει ένα "and" όμως. Αν ήταν σκέτο mac cheese θα ήταν τσίζμπεργκερ.
And my heaven is wherever you are ...


 

Search Tools