mullet → χαίτη, χαιτάς, χαιταίος, λασπωτήρας, μπαρμπούνι, κέφαλος, μουγίλος

banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Mullet (hairstyle) → χαίτη, χαιτάς, χαιταίος, λασπωτήρας

mullet
Popular in the 1980's, the mullet is a men's hairstyle in which the hair is left very long in the back but is cut short in front, on the top, and at the sides. Billy Ray Cyrus is known for his mullet hairdo, and the Beastie Boys wrote a well-known song entitled "Mullet Head." Other names for this hairdo include "hockey player haircut," "bi-level," "shag," "neck warmer," "ape drape," and "SFLB" (Short in Front, Long in Back).
« Last Edit: 19 Feb, 2010, 20:35:46 by spiros »




banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Quote
κούρεμα τσόγλανου
Δεν το 'χω ξανακούσει έτσι, κι έχει πλάκα, αλλά δεν μπορώ να το γράψω γιατί είναι ταινία κινουμένων σχεδίων... :-)


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Καλημέρα Αλεξάνδρα,

εγώ όπως βλέπω τη φωτογραφία μου θυμίζει αυτό το "απαίσιο" κούρεμα που τότε λέγαμε χαίτη.
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις



banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
εγώ όπως βλέπω τη φωτογραφία μου θυμίζει αυτό το "απαίσιο" κούρεμα που τότε λέγαμε χαίτη.
Καλημέρα, Χριστίνα!
Δίκιο έχεις, έτσι το έχω ακούσει.
Κρίμα όμως, αν το γράψω έτσι (που μάλλον έτσι θα το γράψω), χάνεται και το αστείο, γιατί αναφέρεται σε λιοντάρι. Αν έλεγα ότι το λιοντάρι έχει κάνει κούρεμα σε στυλ μπαρμπούνι, θα είχε κάποια πλάκα. Αλλά, αν το λιοντάρι έχει κούρεμα σε στυλ χαίτη, χάθηκε το αστείο...


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
To magenta λέει "φουντωτή κόμμωση", "αφάνα"

Στα κομμωτήρια το λένε ασύμμετρο και ατημέλητο... ότι και να σου πω... δες εδώ http://www.lphouse.com/shag.htm μπας και πάρεις καμία ιδέα

Καλημέρα
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Δίκιο έχεις. Θα χαθεί το αστείο. Αν το πεις πιο περιφραστικά; Δηλαδή "... το κούρεμά του έχει το σχήμα ψαριού...";
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


metafrastis

  • Guest
Koύρεμα Bon Jovi, ογδονταρία, κούρεμα eighties, αλά Στάθης Ψάλτης, Κούλα μ' ακούς;


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Μερικές φορές έχω την αίσθηση ότι ενώ η ελληνική γλώσσα έχει τεράστιο πλούτο, η αγγλική έχει μεγαλύτερο στις slang εκφράσεις. Εδώ μιλάμε για ένα μάλλον γελοίο κούρεμα. Εμείς το είπαμε "ασύμμετρο" ή "χαίτη" ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων, ενώ οι Αμερικάνοι το ονόμασαν mullet-head, μπαρμπουνοκέφαλο.

Δείτε εδώ, να πέσετε κάτω από τα γέλια!


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Μερικές φορές έχω την αίσθηση ότι ενώ η ελληνική γλώσσα έχει τεράστιο πλούτο, η αγγλική έχει μεγαλύτερο στις slang εκφράσεις.

Όταν το λέω εγώ... ορμάνε να με φάνε όλοι... συμφωνώ απόλυτα μαζί σου...
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Όταν το λέω εγώ... ορμάνε να με φάνε όλοι... συμφωνώ απόλυτα μαζί σου...

Όποτε μεταφράζω ταινία με πολλές εκφράσεις slang, κυριολεκτικά μένω άναυδη για τα πράγματα που έχουν ονοματίσει, ενώ στην ελληνική γλώσσα δεν υπάρχει η αντίστοιχη έκφραση.


σα(ρε)μαλι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1293
    • Gender:Male
  • Σταβανγκεριανό μου έαρ
Καλημέρα, Αλεξάνδρα. Πέρα από το κούρεμα, που όντως το έλεγαν χαίτη, ο φέρων χαίτη λεγόταν χαιτάς, οπότε αν πεις ότι το λιοντάρι είναι χαιτάς (ή χαιταίος σε ποιο αργκοτικό), ίσως κάποιος να πιάσει το αστείο και να γελάσει.
I can live everywhere in the world, but it must be near an airport -and a pharmacy, I would add.

Δεν είναι ο ύπνος της λογικής που γεννάει τέρατα, αλλά ο άγρυπνος ορθολογισμός που πάσχει από αϋπνίες.


dinomachi

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 628
    • Gender:Female
  • The word is not enough...
Νομίζω ότι ο σα(ρε)μαλι έδωσε τη σωστότερη απόδοση.
Βέβαια, αν το πιτσιρίκι δεν καταλάβει τον όρο "χαιτάς" στην απόδοση, Αλεξάνδρα, μπορεί κάλλιστα να ρωτήσει τη μαμά ή τον μπαμπά... να το κατατοπίσουν!!!

Την καλημέρα μου σε όλους.


Δ.Δ.
« Last Edit: 14 Apr, 2006, 12:25:52 by dinomachi »


aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
Όποτε μεταφράζω ταινία με πολλές εκφράσεις slang, κυριολεκτικά μένω άναυδη για τα πράγματα που έχουν ονοματίσει, ενώ στην ελληνική γλώσσα δεν υπάρχει η αντίστοιχη έκφραση.

Εγώ πάλι νομίζω ότι slang εκφράσεις υπάρχουν, αλλά κυκλοφορούν σχεδόν αποκλειστικά σε μικρότερες ηλικιακά παρέες. Οπότε αν δεν έχει κάποιος παιδιά ή αν δεν έρχεται σε επαφή με νεαρότερες ηλικίες είναι εύκολο να χάσει κάπως την επαφή. Επίσης νομίζω ότι επειδή κάποιες λέξεις δεν χρησιμοποιούνται στο καθημερινό λεξιλόγιο των ενηλίκων όταν έρχεται η στιγμή να μεταφράσουμε δεν μας προκύπτουν με την ίδια ευκολία.

Το χαιτάς μου αρέσει Αλεξάνδρα -έχω όμως ακούσει και τη φράση λασπωτήρας (μαλλί ή κόμμωση λασπωτήρας) το οποίο βέβαια δεν είναι σε καμία περίπτωση πιο κατανοητό στα παιδάκια,  ίσως όμως να είναι ένα κλικ πιο αστείο. 

Αλέκα

ΥΓ: Για τη foto δεν έχω λόγια! Όλα τα λεφτά!
« Last Edit: 14 Apr, 2006, 13:52:30 by aleka »
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.



 

Search Tools