Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Ancient Greek->English translation forum => Topic started by: theeminemshow on 22 Sep, 2011, 20:13:29

Title: μοχθεῖν τε βροτοῖσ(ιν) άνάγκη → and you mortals must endure trouble (Euripides' "Hippolytus" 208)
Post by: theeminemshow on 22 Sep, 2011, 20:13:29
(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fmob1119.photobucket.com%2Falbums%2Fk637%2Feminemshow1%2Fimage.jpg&hash=fbae9679f4fb42fac2172ed6857b2806cca408b5)
Title: Re: Whatdoes this translate to in english?
Post by: crystal on 22 Sep, 2011, 20:33:18
Hi theeminenshow!

Your quote is in ancient Greek (as you most probably already know) so, roughly translated, you got: It is essential that men struggle; Man cannot but struggle.

Billberg, I know I may have done something wrong so I would appreciate the help.
Title: Re: μόχθειν τε βρότας άνανκη
Post by: spiros on 22 Sep, 2011, 20:38:56
This sounds like Euripedes, Hippolytus

θάρσει, τέκνον, καὶ μὴ χαλεπῶς
μετάβαλλε δέμας:
ῥᾷον δὲ νόσον μετά θ' ἡσυχίας
καὶ γενναίου λήματος οἴσεις·
μοχθεῖν δὲ βροτοῖσιν ἀνάγκη.


Translating as:

Courage, my child! Do not shift your body so roughly.
You will bear up under your ailment more easily
with calmness and nobility of mind.
Mortals must endure trouble.

In your case:

You must endure trouble.