σὺ οὕτω σεαυτὸν φιλεῖς ὥστε μηδένα σοὶ λέγειν βούλεσθαι

nikolgreek32

  • Newbie
  • *
    • Posts: 12
Σὺ οὕτω σεαυτὸν φιλεῖς ὥστε μηδένα σοὶ λέγειν βούλεσθαι.

attempted translation:
You so love yourself that no one wants to speak to you (???).

I know it's not correct, but I'm not sure how to fix it.
« Last Edit: 08 Mar, 2021, 00:59:30 by nikolgreek32 »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
You're O.K.  Literally, "so as no one to wish to speak to you."  It could also be interpreted "so as to wish no one to speak to you."  I wonder if the composer of this practice sentence recognized the ambiguity.  In any case, no one would say this in real Greek, which strives for clarity.



 

Search Tools