Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Art/Literary => Topic started by: surfmadpig on 24 Aug, 2009, 02:37:33
-
Great Birnam Wood → δάσος του Μπέρναμ (Χειμωνάς), του Μπέρναμ το μεγάλο δάσος (Ρώτας)
Καλησπέρα,
Μπορεί κάποιος/α που έχει εύκαιρο τον Μάκβεθ του Ρώτα να μου πει πως ακριβώς έχει μεταφράσει το Great Birnam Wood; Ξέρω πως ο Χειμωνάς, τουλάχιστον, αποδίδει "δάσος του Μπέρναμ" αλλά έχω την εντύπωση πως ο Ρώτας μπορεί να το έχει αλλιώς, και χρειάζομαι τη δική του βερσιόν.
Ευχαριστώ :)
-
Όσο του Μπέρναμ το μεγάλο δάσος δεν
κινάει για να 'ρθεί ψηλά στο Ντάνσινεν,
Μακμπέθ δεν πέφτει.
Macbeth: Act 4, Scene 1
Third Apparition
90 Be lion-mettled, proud; and take no care
91 Who chafes, who frets, or where conspirers are:
92 Macbeth shall never vanquish'd be until
93 Great Birnam wood to high Dunsinane hill
94 Shall come against him.