Να παρακαλέσω, όπως πρέπει να κάνουμε με κάθε καινούργιον, να μην τσιγκουνεύεστε τη βοήθεια. Μισές προτάσεις δίνετε και θέλετε να βγάζουμε το νόημα. Εδώ δεν είναι πια τρανσλάτουμ, το μαντείο των Δελφών έχουμε γίνει.
Να υποθέσω ότι έκανες λάθος στην πρώτη πρόταση και είναι: "Every bird downed bore pebbles in its gizzard..." Τουλάχιστον αν κρίνω σωστά από τη δεύτερη πρόταση.
Αυτό θα σήμαινε, έτσι χωρίς συμφραζόμενα, ότι κάθε πουλί που τουφέκιζε/-αν (που έπεφτε νεκρό) είχε βότσαλα στο στομάχι του, στη σγάρα του.
Η δεύτερη για τους ανθρώπους είναι ημιτελής, έχει και συνέχεια που δεν έδωσες. Σημαίνει: Τα ανθρώπινα πτώματα είχαν κι αυτά στο στομάχι τους βότσαλα...
Ενδιαφέρον έχει το snowy sky. Δεν μου έρχεται απλή απόδοση. Ουρανός γεμάτος χιόνι. Βαρύς, μουντός ουρανός που προμηνύει χιόνι / χιονόπτωση / χιονιά.
Δώσε κάτι παραπάνω να αξίζουμε και τη μνεία... :-}
ΥΓ. Για το εγκυκλοπαιδικόν του θέματος: Most birds have pebbles or shell grit in their gizzards to help grind the food. Σ' αυτή την πανέμορφη
ιστοσελίδα. Για τους ανθρώπους δεν έχω αντίστοιχες πληροφορίες.