αεροκώδωνας → bell jar, air vessel

mariposa

  • Newbie
  • *
    • Posts: 70
    • Gender:Female
Α! Η μυστηριώδης αυτή αντλία διαθέτει και ένα "αεροκώδωνα"! Αυτό πάλι πώς να το αποδώσω???
« Last Edit: 22 Nov, 2006, 11:56:32 by spiros »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Κοίτα στα ευρήματα λιγάκι μήπως σου κάνει το "air chamber".

Βρίσκω και airbell, αλλά δεν μου κάθεται καλά.



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Air bell σημαίνει «φυσαλίδα αέρα», Νίκο. Μόλις το έβλεπα στην ορολογία της Ε.Ε.

Το air chamber, πάλι, δεν είναι ο «αεροθάλαμος»;
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Εμπνεύστηκα από τον κώδωνα αέρα εδώ.



mariposa

  • Newbie
  • *
    • Posts: 70
    • Gender:Female
Έχω λίγες ωρίτσες να αποφασίσω ένα από τα δύο. Ευχαριστώ, nickel, για την άμεση ανταπόκριση!


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Μάγκες, στον ευρωντικούλη βρήκα το «κώδωνας αέρα» ως air vessel. Μας κάνει;

Νίκο, άργησε να ανοίξει ο σύνδεσμος που έδωσες και τώρα είδα ότι το ίδιο βλέπαμε.
« Last Edit: 22 Nov, 2006, 02:24:44 by wings »
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


Philip

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 340
    • Gender:Male
  • μεγαλώνουν, μεγαλώνουν ...
If it's not too late, how about bell jar

http://www.websters-online-dictionary.org/definition/bell+jar - see specialised definition
But how shall men meditate in that, which they cannot understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue?

THE TRANSLATORS TO THE READER
Preface to the King James Version 1611


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Και πάλι, mariposa, θα πρέπει να μελετήσεις τα παραδείγματα να δεις τι πηγαίνει στην εφαρμογή σου.

Έτσι που πάμε, θα ανακαλύψουμε και Catcher in the Rye στην αντλία σου...


mariposa

  • Newbie
  • *
    • Posts: 70
    • Gender:Female
μετά από κάτι μέρες είδα και τη δική σου πρόταση Philip.
δυστυχώς το κείμενο το είχα στείλει ήδη, πάντως, χαίρομαι που διαβάζω τις προτάσεις σας, έστω και κατόπιν εορτής.
Υπάρχει συνεργασία!! Μακάρι στο μέλλον να σας φανώ κι εγώ χρήσιμη...


Philip

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 340
    • Gender:Male
  • μεγαλώνουν, μεγαλώνουν ...
η αλήθεια είναι ότι πολλή κίνηση έχει το φόρουμ από τα μεσάνυχτα και μετά.  Και αφού είχα ιντερνετ μόνο στο γραφείο μου στο Πανεπιστήμιο, αυτό με περιόριζε αρκετά.

Τώρα που έχουμε ίντερνετ στο σπίτι μπορώ κι εγώ να συμμετέχω στις μεταμεσονύχτιες συζητήσεις, αν και ως/σαν καλός άγγλος έπρεπε να είμαι στο κρεββάτι από τις 22.30  (μήνυμα εστάλη/στάλθηκε 00.32 ώρα Αγγλίας) ΄-)))

zzzzzzz
But how shall men meditate in that, which they cannot understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue?

THE TRANSLATORS TO THE READER
Preface to the King James Version 1611


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Κόψ' το αμέσως, Φίλιπ! Αύριο κιόλας. Βάλ' του φραγμό να μην μπαίνει στο translatum. Ξέρεις τι ζημιάρικο είναι;;;


 

Search Tools