λόγῳ ἀναλίσκω τὸν χρόνον τῆς ἡμέρας → waste the day in idle talk, consume the duration of the day with talk

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854577
    • Gender:Male
  • point d’amour
λόγῳ ἀναλίσκω τὸν χρόνον τῆς ἡμέρας → waste the day in idle talk (literally, "consume the duration of the day with talk") Plutarch, Life of Aemilius Paullus 30.7.3)

One of the numerous cases where LSJ translates Greek with... Latin:

diem eximere dicendo
https://lsj.gr/wiki/%E1%BC%80%CE%BD%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CF%83%CE%BA%CF%89
« Last Edit: 01 Apr, 2019, 11:20:16 by spiros »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Right, eximere, like ἀναλίσκω, can mean "consume," "waste."  LSJ probably threw in the Latin phrase as a favor to their Latinist colleagues, who would be familiar with the expression diem eximere ("waste the day") from Cicero, Livy, etc.



 

Search Tools