τὸ μῶρον → foolishness, folly

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour
τὸ μωρόν | τὸ μῶρον → foolishness, folly;

Do these have the same meaning? Bailly translates "τὸ μῶρον" as "impure desires" whereas Pape as "Torheit" (foolishness, folly)
https://lsj.gr/wiki/%CE%BC%CF%89%CF%81%CF%8C%CF%82
« Last Edit: 02 Apr, 2019, 12:06:24 by spiros »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Bailly must be following some ecclesiastical sin-as-foolishness tradition.  As far as I know, the common adjective is μωρός;  the properispomenon variant μῶρος is exclusively Attic.  Both are the same word.
« Last Edit: 02 Apr, 2019, 11:41:04 by billberg23 »



 

Search Tools