Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Modern Greek→English Translation Forum
»
Technical/Engineering (El-En)
(Moderator:
valeon
) »
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
aleka
·
12 ·
2577
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
aleka
Sr. Member
Posts:
725
Gender:
Female
no rest for the wicked...
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
on:
12 May, 2006, 15:12:01
Η πρότασή μου λέει τα εξής:
"Το μεγάλο ρωμαϊκό οικοδόμημα στη Λουκού ήταν γνωστό από τα εντυπωσιακά αρχιτεκτονικά μέλη του, που έχουν εντοιχισθεί στο
καθολικό
της Μονής Λουκούς".
Το πρόβλημα και η απορία όμως είναι ότι βρήκα μεταφρασμένο το καθολικό ως catholicon
http://www.culture.gr/2/21/212/21208n/e212hn08.html
αλλά στο answers.com το καθολικόν μου το δίνει με άλλη σημασία...
http://www.answers.com/main/ntquery?go_button.x=0&go_button.y=0&s=catholicon&gwp=8
Μήπως ξέρετε αν υπάρχει ακριβής μετάφραση για το καθολικό; Ή μήπως να το μεταφράσω περιφραστικά ως τον κύριο ναό της Μονής;
Ευχαριστώωωω
Αλέκα
«
Last Edit: 15 Oct, 2011, 12:53:56 by spiros
»
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.
aleka
Sr. Member
Posts:
725
Gender:
Female
no rest for the wicked...
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #1 on:
12 May, 2006, 15:13:07
http://www.google.gr/search?q=%22main+monastery+church%22&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7&hl=el
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #2 on:
12 May, 2006, 15:17:32
katholikon
(main church) για πρώτη δόση.
aleka
Sr. Member
Posts:
725
Gender:
Female
no rest for the wicked...
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #3 on:
12 May, 2006, 15:20:54
Δεν χρειάζομαι δεύτερη. Μου φτάνει η πρώτη δόση.
Ευχαριστώ.
ΥΓ: πάλι ρεζίλι έγινα... πάλι δεν το έψαξα με k... πάλι έφαγα 1 ώρα να ψάχνω όρους για την αρχιτεκτονική των μοναστηριών ενώ η απάντηση ήταν κάτω από τη μύτη μου -κυριολεκτικά!
Αλέκα
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #4 on:
12 May, 2006, 15:23:59
Μα δεν υπάρχει πρόβλημα και με το
catholicon (main church)
. Υπάρχει παρακάτω και στο answers.com. Είναι θέμα εκλατινισμού ή μη της γραφής του. Αν οι culture.gr το προτιμούν catholicon, κάν' τους τη χάρη.
aleka
Sr. Member
Posts:
725
Gender:
Female
no rest for the wicked...
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #5 on:
12 May, 2006, 15:26:07
Ok. You are a star!
Thanks
Aleka
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #6 on:
12 May, 2006, 15:32:29
Το πλεονέκτημα του katholikon είναι ότι βλέπω να το χρησιμοποιούν μόνο για τα μοναστήρια, ενώ το catholicon παίζει πολύ σαν πανάκεια και μόνο αυτή η σημασία της υπάρχει στα μεγάλα λεξικά. Επίσης είναι και
λεξικό
. Η
Catholic Encyclopedia
δέχεται και τις δύο γραφές. Π.χ.
The choir of the Crusaders' Church became the present Orthodox
Katholikon
.
Βεβαίως, χρησιμοποιεί πλάγια γι' αυτή τη γραφή, αλλά την κρατάει για τα "ορθόδοξα".
aleka
Sr. Member
Posts:
725
Gender:
Female
no rest for the wicked...
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #7 on:
12 May, 2006, 15:40:36
Νίκο εγώ με k θα το γράψω κι ας το διορθώσουν. Δεν μου αρέσει το catholicon γιατί παραπέμπει και στον Καθολικισμό -τουλάχιστον στο δικό μου νιονιό. Είπαμε έχω κι εγώ τα κολλήματά μου!
Ευχαριστώωωω πολύ!
Αλέκα
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.
rtn
Semi-Newbie
Posts:
4
Gender:
Female
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #8 on:
15 Oct, 2011, 12:44:59
Καλησπέρα! Να ρωτήσω κάτι: όταν θέλουμε να χρησιμοποιήσουμε τον όρο katholikon σε πρόταση, θα ήταν καλό να το βάζουμε με italics ή έχει εδραιωθεί ούτως ή άλλως και άρα δεν χρειάζεται; Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Report To The Dancefloor!!!
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854231
Gender:
Male
point d’amour
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #9 on:
15 Oct, 2011, 12:56:05
Ναι, καλό είναι στα αγγλικά όταν γίνεται μεταγραμματισμός λέξεων τρίτων γλωσσών να μπαίνουν πλάγια.
Foreign words
Use italics for phrases in other languages and for isolated foreign words that are not common in everyday English. Proper names (such as place names) in other languages, however, are not usually italicized.
https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style
http://www.wikihow.com/Use-Italics
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
rtn
Semi-Newbie
Posts:
4
Gender:
Female
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #10 on:
15 Oct, 2011, 12:59:46
Ευχαριστώ πάρα πολύ για την άμεση απάντηση!!!
Report To The Dancefloor!!!
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854231
Gender:
Male
point d’amour
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Reply #11 on:
15 Oct, 2011, 13:12:33
Παρακαλώ, να 'σαι καλά!
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Modern Greek→English Translation Forum
»
Technical/Engineering (El-En)
(Moderator:
valeon
) »
το καθολικόν της Μονής → the katholikon of the monastery, the main church of the monastery
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?