Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
»
Favourite Music and Lyrics
»
Favourite Poetry
(Moderator:
Asdings
) »
Emily Dickinson, Because I Could Not Stop for Death
Emily Dickinson, Because I Could Not Stop for Death
λinaπ
·
2 ·
1970
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
λinaπ
Sr. Member
Posts:
997
Gender:
Female
Love my dog, love me
Emily Dickinson, Because I Could Not Stop for Death
on:
06 Jul, 2008, 20:17:50
Because I could not stop for Death
Because I could not stop for Death—
He kindly stopped for me—
The Carriage held but just Ourselves—
And Immortality.
We slowly drove—He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility—
We passed the School, where Children strove
At Recess—in the Ring—
We passed the Fields of Gazing Grain—
We passed the Setting Sun—
Or rather—He passed us—
The Dews drew quivering and chill—
For only Gossamer, my Gown—
My Tippet—only Tulle—
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground—
The Roof was scarcely visible—
The Cornice—in the Ground—
Since then—’tis Centuries—and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’ Heads
Were toward Eternity—
Αφού για κείνον δεν γινόταν να σταθώ
Αφού για κείνον δεν γινόταν να σταθώ
έκανε ο Θάνατος για χάρη μου μια στάση –
μόνο για Μας είχε τ’ Αμάξι του ετοιμάσει
και την Αθανασία.
Αργά πηγαίναμε – χωρίς βιάση καμία.
Κι εγώ στην τόση του αβρότητα μπροστά
άφησα κατά μέρος κάθε ανεμελιά
και κάθε μου εργασία.
Κήπους περάσαμε, χωράφια έξω στη φύση
–τον ουρανό τα στάχυα αγέρωχα αγναντεύαν–
σχολειά περάσαμε –τ’ αγόρια πώς παλεύαν–
του Ήλιου τη νέα τη Δύση
ή μάλλον μας προσπέρασε εκείνη.
Τρέμιζε η πάχνη η παγερή στο δειλινό,
τούλι με τύλιγε, μ’ έναν ιστό απαλό
μι’ αράχνη μ’ είχε ντύσει.
Φτάσαμε τέλος σ’ ένα δώμα χαμηλό
που δεν ξεχώριζε σχεδόν από τη γη –
γυμνό ένα πρόστεγο, μια ταπεινή σκεπή
τον λάκκο εκεί σκεπάζουν.
Μυριάδες χρόνια πέρασαν – μα λίγα μοιάζουν
εμπρός σ’ εκείνη την Ημέρα που νοερά
προς την Αιωνιότητα είδα, πρώτη μου φορά,
τ’ Άλογα να καλπάζουν.
Μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης
«
Last Edit: 17 Dec, 2023, 15:04:05 by spiros
»
Λίνα Παπαδοπούλου
Pit
Sr. Member
Posts:
1020
Gender:
Male
Panagiotis Stamatelos
Emily Dickinson, Because I Could Not Stop for Death
Reply #1 on:
06 Jul, 2008, 20:28:15
Λατρεμένη ποιήτρια, λατρεμένα ποιήματα...
Laughter translates into any language.
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
»
Favourite Music and Lyrics
»
Favourite Poetry
(Moderator:
Asdings
) »
Emily Dickinson, Because I Could Not Stop for Death
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?