Σήμερα έκανα συνέντευξη με την De Agostini για τη θέση του διορθωτή.
Μου έδωσαν 3 κείμενα να διορθώσω σε 40 λεπτά.
1ο -- Γαλλικά > Ελληνικά θέμα: πιλότοι μαχητικών αεροσκαφών (2 σελίδες)
2ο -- Ισπανικά > Ελληνικά, θέμα: ένα παιχνίδι-σπαζοκεφαλιά
3ο -- Ελληνικά, θέμα: δεν θυμάμαι γιατί δεν πρόλαβα καν να το δω.
Δυστυχώς οι φωτοτυπίες ήταν σχετικά κακής κατάστασης και τα γράμματα πολύ μικρά, σαν της εφημερίδας.
Μέσα σε 45 λεπτά κατάφερα απλώς να διαβάσω καλά και να ψιλοδιορθώσω το 1ο κείμενο και να διορθώσω σχετικά καλά το 2ο. Το 3ο ούτε που το άγγιξα.
Τέλος χρόνου μου είπε η ευγενική κυρία.
Αναρωτιέμαι:
1) Τι ζητάει η εταιρεία; ποιότητα ή ποσότητα
2) Αν υπάρχει επαγγελματίας διορθωτής που θα προλάβει να διορθώσει 3 κείμενα, μεταφρασμένα από γλώσσες που δεν μιλάει, μια μικρά γράμματα, και θεματολογίες που ίσως ούτε καν φαντάζεται ότι θα διαβάσει ποτέ, μέσα σε 40 λεπτά στο ΧΕΡΙ με στυλό!!!
Υπάρχει άραγε κάποιος;
Αν με ρωτήσετε πόσες λέξεις ήταν, υπολογίζω περίπου 3.000 (μπορεί να πέφτω κι έξω φυσικά).
Ήμουν η πρώτη συνέντευξη-δοκιμαστικό που έκαναν.
Καλή μου επιτυχία!
planeytra