Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Ancient Greek->English translation forum => Topic started by: spiros on 20 May, 2021, 14:29:48

Title: ἅμιλλα αἵματος → bloody strife, bloody quarrel
Post by: spiros on 20 May, 2021, 14:29:48
ἅμιλλα αἵματος → bloody strife;

ἄφρονες ὅσοι τὰς ἀρετὰς πολέμῳ λόγχαισί τ᾽ ἀλκαίου δορὸς κτᾶσθε, πόνους ἀμαθῶς θνατῶν καταπαυόμενοι: εἰ γὰρ ἅμιλλα κρινεῖ νιν αἵματος, οὔποτ᾽ ἔρις λείψει κατ᾽ ἀνθρώπων πόλεις: ᾇ Πριαμίδος γᾶς ἔλαχον θαλάμους, ἐξὸν διορθῶσαι λόγοις σὰν ἔριν, ὦ Ἑλένα. νῦν δ᾽ οἳ μὲν Ἅιδᾳ μέλονται κάτω, τείχεα δὲ φλογμὸς ὥστε Διός ἐπέσυτο φλόξ, ἐπὶ δὲ πάθεα πάθεσι φέρεις † ἀθλίοις συμφοραῖς αἰλίνοις.

You are fools, who try to win a reputation for virtue through war and marshalled lines of spears, senselessly putting an end to mortal troubles; for if a bloody quarrel is to decide it, strife will never leave off in the towns of men; by it they won as their lot bed-chambers of Priam's earth, when they could have set right by discussion  the strife over you, O Helen. And now they are below in Hades' keeping, and fire has darted onto the walls like the bolt of Zeus, and you are bringing woe on woe.

Euripides,  Helen, line 1151 (