Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
General
»
General Discussion
»
Art
»
Theodor Kittelsen
Theodor Kittelsen
zephyrous
·
31 ·
13177
« previous
next »
Print
Pages:
1
2
3
Go Down
zephyrous
Hero Member
Posts:
3698
Gender:
Male
Theodor Kittelsen
on:
08 Jan, 2006, 14:40:29
Όποιος δεν έχει θαυμάσει τα έργα του, χάνει! Καλό ταξίδι... στο δωμάτιό μου (απλώς τα έχω εκτυπώσει και το κοσμούν):
http://www.darkest-destruction.com/darkness.html
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
Απ: Theodor Kittelsen
Reply #1 on:
08 Jan, 2006, 14:53:38
Kαλησπέρα, Γιάννη κι ευχαριστούμε. Ναι, τα βλέπω τώρα τα έργα του και είναι κυριολεκτικά υπέροχα.
Όσο για το δωμάτιό σου, να τρως λιγότερο και να περπατάς περισσότερο (ακόμα και πάνω στα αφρισμένα κύματα), για να αγοράσεις τα αυθεντικά έργα.:Ρ
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
zephyrous
Hero Member
Posts:
3698
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #2 on:
08 Jan, 2006, 16:19:28
Πιο εύκολο το βλέπω να συλληφθώ για κλοπή των αυθεντικών έργων παρά να προβώ σε αγορά τους. Εκτός κι αν μου τα χαρίσει κανένας (με ακούει κανείς εδώ μέσα ή τζάμπα φωνάζω;) :)
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
Απ: Theodor Kittelsen
Reply #3 on:
08 Jan, 2006, 16:26:36
Ε, δεν μπορούμε κάθε μέρα να κάνουμε εράνους και πλειστηριασμούς... οπότε στου κουφού την πόρτα... :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #4 on:
08 Jan, 2006, 18:35:20
Δεν τον γνώριζα τον κύριο κι ετοιμαζόμουν να θυσιαστώ σε δεύτερο πλειστηριασμό για χάρη σου, Γιάννη, αλλά πολύ σκοτεινοί αυτοί οι Νορβηγοί, βρε παιδί μου (μου φτάνει ο Munch). Και σ' αυτό το στιλ, προτιμώ τον Doré.
«
Last Edit: 08 Jan, 2006, 18:40:17 by nickel
»
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
Απ: Theodor Kittelsen
Reply #5 on:
08 Jan, 2006, 18:37:46
Eσύ, nickel, θα θυσιάζεσαι μόνον όπου σου πούμε ο Σπύρος κι εγώ.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
elena petelos
Hero Member
Posts:
3180
Gender:
Female
Qui ne dit mot consent.
Re: Απ: Theodor Kittelsen
Reply #6 on:
08 Jan, 2006, 18:40:49
Quote from: wings on 08 Jan, 2006, 18:37:46
Eσύ, nickel, θα θυσιάζεσαι μόνον όπου σου πούμε ο Σπύρος κι εγώ.
Δεν είμαι fan... αλλά πάρτε να έχετε....
http://art.gothic.ru/paint/
με Ζέρβα για χαβαλέ... :)
Βίκυ, γίνεσαι αυταρχική τώρα... :)))
zephyrous
Hero Member
Posts:
3698
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #7 on:
08 Jan, 2006, 18:43:36
Μιας που ανέφερες και τον Munch, Νίκο, υπάρχει μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα ιστοσελίδα με πληροφορίες και για τους δύο, ενώ περιλαμβάνει και έργα τους (στο δεξί μενού).
http://www.munchforlaget.no/
Είναι γραμμένη στα νορβηγικά, βέβαια (δεν ξέρω τόσο καλά ακόμα, αλλά μπορώ να ψιλοβοηθήσω), αλλά είναι εύκολο να βγάλεις άκρη.
Όσο για το "σκοτεινοί", όντως είναι χαρακτηριστικό γνώρισμά τους. Και για να πω την αμαρτία μου, αυτό με τραβάει περισσότερο στους εν λόγω κυρίους, και όχι η καλλιτεχνική λεπτομέρεια.
«
Last Edit: 11 Jan, 2006, 04:16:44 by zephyrous
»
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #8 on:
08 Jan, 2006, 18:58:30
Ο Μουνκ είναι (για να μη λέω ψέματα) από τους αγαπημένους μου και κακώς τον γνωρίζουμε κυρίως από το πολυκλεμμένο του. Προτιμώ τη Μαντόνα του (την έχω βάλει και σ' ένα βιβλίο μου) αλλά κυρίως το διασκεδάζω όταν τον γράφουν Μαντς. Και επειδή μαζεύουμε λάθη, να και το
Όνειρο θερινής νύχτας
με τη λεζάντα που έχει στον (δικό μου) Πάπυρο...
zephyrous
Hero Member
Posts:
3698
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #9 on:
08 Jan, 2006, 19:12:57
Ο τίτλος του πρωτοτύπου ("Stemmen") μεταφράζεται ουσιαστικά ως "φωνή". Υπάρχει και αντίστοιχο νορβηγικό ποίημα που έχει μεταφραστεί στα αγγλικά (τουλάχιστον). Τώρα, δεν γνώριζα τίποτα για τις ελληνικές αποδόσεις, να πω την αλήθεια.
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #10 on:
08 Jan, 2006, 19:20:18
Τούτο
μεταφράζεται συνήθως The Scream αλλά και The Cry. Στα ελληνικά πιο συχνά Η Κραυγή (ίσως για να μην το μπερδεύουν με το Ουρλιαχτό του Γκίνσμπεργκ...).
Εδώ ωστόσο είναι πολύ αστείο, γιατί θεωρώ φυσιολογικό στον Πάπυρο να θέλουν να βάλουν την Κραυγή για εικονογράφηση, αλλά πώς τους ξέφυγε και έβαλαν έναν τόσο ειδυλλιακό πίνακα με λεζάντα την Κραυγή, χρειάζεται δημιουργική φαντασία.
zephyrous
Hero Member
Posts:
3698
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #11 on:
08 Jan, 2006, 19:26:11
Μάλιστα, αυτό που παραθέτεις (η αυθεντική "Κραυγή") και η "Μαντόνα" είχαν κλαπεί πριν από ενάμιση χρόνο από το μουσείο του Όσλο, αν δεν κάνω λάθος. Και νομίζω ότι δεν έχουν βρεθεί ακόμα.
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #12 on:
08 Jan, 2006, 19:31:21
Δες την πιο
τελευταία σχετική είδηση
για ενημέρωση.
zephyrous
Hero Member
Posts:
3698
Gender:
Male
Re: Theodor Kittelsen
Reply #13 on:
08 Jan, 2006, 19:34:53
Τζίφος, δηλαδή! Άλλωστε, το ζήτημα δεν είναι να καταδικαστούν οι "πιθανοί" ένοχοι, απλώς και μόνο για να φανεί ότι έγινε προσπάθεια να ανευρεθούν οι πίνακες. Ποιος ξέρει τίνος τη συλλογή θα κοσμούν τώρα!
σα(ρε)μαλι
Hero Member
Posts:
1293
Gender:
Male
Σταβανγκεριανό μου έαρ
Re: Theodor Kittelsen
Reply #14 on:
14 Jan, 2006, 20:49:10
Μιας και πιάσατε συζήτηση για Νορβηγούς ζωγράφους, μου δίνεται η ευκαιρία να αναφέρω τον αγαπημένο μου. Κατά την άποψή μου, αν ζωγράφιζαν ακόμα ο Μπέικον και ο Φρόιντ, μπορεί και να τον ζήλευαν.
http://images.google.com/images?hl=no&ie=ISO-8859-1&newwindow=1&q=Killi-Olsen+Kjell+Erik+&sa=N&tab=wi&lr=
«
Last Edit: 14 Jan, 2006, 20:59:22 by σα(ρε)μαλι
»
I can live everywhere in the world, but it must be near an airport -and a pharmacy, I would add.
Δεν είναι ο ύπνος της λογικής που γεννάει τέρατα, αλλά ο άγρυπνος ορθολογισμός που πάσχει από αϋπνίες.
Print
Pages:
1
2
3
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
General
»
General Discussion
»
Art
»
Theodor Kittelsen
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?