Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Other language pairs
»
French→Greek Translation Forum
»
à tout bout de champ → για ψύλλου πήδημα, για το παραμικρό, για το τίποτα, για το τίποτε
à tout bout de champ → για ψύλλου πήδημα, για το παραμικρό, για το τίποτα, για το τίποτε
spiros
·
3 ·
683
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854231
Gender:
Male
point d’amour
à tout bout de champ → για ψύλλου πήδημα, για το παραμικρό, για το τίποτα, για το τίποτε
on:
25 Jun, 2012, 00:04:20
à tout bout de champ
→
για ψύλλου πήδημα
«
Last Edit: 11 Nov, 2012, 20:59:25 by spiros
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
à tout bout de champ → για ψύλλου πήδημα, για το παραμικρό, για το τίποτα, για το τίποτε
Reply #1 on:
05 Nov, 2012, 10:50:33
[...]
Origine
Vous êtes un paysan d'autrefois.
Ce matin, il fait un temps à rester au lit, mais vous devez impérativement labourer votre grand champ, derrière la ferme.
Très tôt, vous harnachez votre cheval de trait (ou vos boeufs) et lui accrochez votre charrue munie de son soc.
Vous vous placez ensuite dans un coin choisi de votre champ et commencez le labourage parallèlement à une bordure du terrain.
Arrivé au bout, vous faites demi-tour en vous décalant un peu et repartez en sens inverse.
Le champ est très long. Il a beau faire froid, vous avez quand même la sueur qui perle à grosses gouttes à votre front.
Une fois arrivé à l'extrémité (celle dont vous êtes initialement parti), vous refaites demi-tour et recommencez.
Et ainsi de suite, jusqu'à ce que vous ayez parcouru l'intégralité de votre terrain, du nord au sud et d'est en ouest.
Vous venez ainsi d'effectuer votre tâche par des actions très répétitives, avec des demi-tours à tous les bouts de votre champ. Et c'est très probablement suite à ce travail que, dans votre tête ou dans celle d'un de vos congénères, cette expression a germé.
Au XIVe siècle, elle se disait "à chascun bout de champ", au XVIe, c'était "à tous bouts de champ" et au XVIIe, "à chaque bout de champ".
C'est simplement une métaphore dont le sens a glissé du spatial (le terrain labouré sur toute sa surface avec des allers-retours incessants) au temporel (l'action répétée sans cesse ou l'évènement survenant à tous moments). [...]
http://www.expressio.fr/expressions/a-tout-bout-de-champ.php
Βικιλεξικό_για ψύλλου πήδημα : για ασήμαντο λόγο
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854231
Gender:
Male
point d’amour
à tout bout de champ → για ψύλλου πήδημα, για το παραμικρό, για το τίποτα, για το τίποτε
Reply #2 on:
11 Nov, 2012, 20:59:33
για το παραμικρό, για το τίποτα, για το τίποτε
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Other language pairs
»
French→Greek Translation Forum
»
à tout bout de champ → για ψύλλου πήδημα, για το παραμικρό, για το τίποτα, για το τίποτε
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?