Translation - Μετάφραση

Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes => Favourite Music and Lyrics => Favourite Poetry => Topic started by: spiros on 14 May, 2011, 12:53:23

Title: Giuseppe Ungaretti, Eco (Τζουζέπε Ουνγκαρέτι, Ηχώ)
Post by: spiros on 14 May, 2011, 12:53:23
Giuseppe Ungaretti, Eco (Τζουζέπε Ουνγκαρέτι, Ηχώ)

Eco
Giuseppe Ungaretti (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=74621.0)
 
Scalza varcando da sabbie lunari,
Aurora, anore festoso, d'un'eco
Popoli l'esule universo e lasci
Nella carne dei giorni
Perenne scia, una piaga velata.
Ηχώ
Τζουζέπε Ουνγκαρέτι (μετάφραση: άγνωστος)

Ξυπόλητη φτάνοντας από άμμους φεγγαρίσιους
Αυγή, παιχνιδιάρη έρωτα, με ηχώ
Οικίζεις το εξόριστο σύμπαν κι αφήνεις
Μες στον ημερών τη σάρκα,
Αυλάκι παντοτινό, μια καλυμμένη πληγή.
Title: Re: Giuseppe Ungaretti, Eco (Τζουζέπε Ουνγκαρέτι, Ηχώ)
Post by: spiros on 14 May, 2011, 12:56:28
Giuseppe Ungaretti, Eco (Echo)

Eco
Giuseppe Ungaretti (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=74621.0)
 
Scalza varcando da sabbie lunari,
Aurora, anore festoso, d'un'eco
Popoli l'esule universo e lasci
Nella carne dei giorni
Perenne scia, una piaga velata.
Echo
Giuseppe Ungaretti (translation: Diego Bastianutti (http://books.google.gr/books?id=efGiSCBXbPIC&pg=PA187&lpg=PA187&dq=Giuseppe+Ungaretti+echo&source=bl&ots=9QBKsZJPhN&sig=uAs7qZr_6o-wUwWsgYx_rveR_T8&hl=el&ei=BVDOTebLA87A8QPXvungDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBcQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false))

Barefoot stepping from lunar sands,
Aurora, joyous love, of echoes
You people the empty universe and leave
In the flesh of our days
Endless wake, a veiled star.