Are you doing this for a class, and does the class have a teacher? If so, (s)he should be able to give you all the assistance you need, correcting your mistakes so that you learn from them, showing you how to locate forms in dictionaries and grammars, but of course also giving you time to struggle on your own, knowing how useful that struggle will be in your progress toward learning Greek.
If, on the other hand, you're trying to learn Greek on your own, I'd recommend an easier text, like Xenophon's Cyropaedeia ("The Education of Cyrus"), written in normal Attic Greek as opposed to Herodotus' wild and wooly Ionic dialect, which makes things infinitely harder to look up.
As for us, when you click on "RULES' (above) you'll find Rule 1.5, which probably applies to your case here:
If you ask for translation help please limit your query to 12 words and ALWAYS provide CONTEXT. If you want help with something bigger than that then you may contact one of the members or directly Translatum Translation Services for professional translation. Not that it isn't fun to translate Herodotus, but ancient Greek is always hard work and there are plenty of other translators' requests to deal with in the meantime.
As for your immediate needs, there's a reasonable translation of Herodotus II at
http://www.sacred-texts.com/cla/hh/hh2000.htm. With its help, you should be able to figure out, for example, that ἐπιτυχόντων, meaning "common," "ordinary," is the aorist participle of the verb ἐπιτυγχάνω, meaning "to be come upon by chance," or that φωνὴν ἱέναι means literally "to cast a spoken word," or that ἐν στέγῃ ἐρήμῃ means "under a deserted roof," etc. etc.
In the meantime, you're already making good progress. It will take some hard digging, but don't let that discourage you. You'll be pleased with the results. Καλή τύχη!